Единственная для дракона

Глава 6. Опасные игры

Утро встретило меня шёпотом.

Не обычным шёпотом, а тем особым звуком, который возникает, когда сотня женщин одновременно прекращает говорить. Я вошла в общую столовую, и разговоры смолкли, как по команде.

Ну здорово.

— Доброе утро, — сказала я, проходя к своему обычному месту.

Несколько голосов ответили мне. Остальные молчали, уставившись в свои чашки с чаем.

За столом Благородных наложниц Яшмовая Наложница элегантно завтракала, не удостоив меня даже взглядом. Но я чувствовала исходящий от неё холод — острый, как лезвие ножа.

— Ань Мэй, — ко мне подошла Цзя Мин с подносом еды. — Как спала?

— Нормально, — соврала я. После ночных видений слово "нормально" потеряло всякий смысл.

— А я не спала почти всю ночь, — призналась она, садясь рядом. — Всё думала о том, что будет дальше.

Если бы ты знала.

— Дальше будет то, что будет, — философски ответила я, отпивая чай. — Мы можем только стараться.

— Легко говорить, — Лин Юэ плюхнулась на подушку напротив нас. — Тебя император назначил личной чтицей. А мы так и остались никем.

В её голосе слышалась обида. Понятно — вчера мы были равны, а сегодня между нами пропасть.

— Лин Юэ...

— Нет, я понимаю, — она махнула рукой. — Не твоя вина, что ты умнее и красивее. Просто... завидно.

Честно. Мне это нравилось больше, чем притворная радость.

— Может, со временем и вас заметят, — попыталась подбодрить я.

— Может, — не очень убеждённо согласилась Лин Юэ.

Завтрак прошёл в напряжённом молчании. Я чувствовала на себе взгляды — изучающие, завистливые, враждебные. За одну ночь из обычной новенькой я превратилась в персону нон грата.

И это только начало.

После завтрака ко мне подошла Фэн Лин.

— Ань Мэй, тебя ждёт мастер Ли. Индивидуальный урок.

Индивидуальный урок. Видимо, личная чтица императора заслуживает особого внимания.

Я последовала за Фэн Лин в знакомый учебный зал. Но теперь здесь стоял только один столик с принадлежностями для каллиграфии.

— Мастер Ли скоро придёт, — сказала Фэн Лин и ушла.

Я села за столик, приготовила кисть. За окном щебетали птицы, где-то журчал фонтанчик. Обычное утро в раю.

Который оказался тюрьмой.

— Ань Мэй, — в зал вошла мастер Ли с свитком под мышкой. — Поздравляю с назначением.

— Спасибо.

— Сегодня у нас особый урок, — она развернула свиток. — Ты должна изучить тексты, которые император любит слушать.

На бумаге был список — названия древних трактатов, поэтических сборников, исторических хроник.

— Это... много, — заметила я.

— Очень много. Личная чтица должна знать сотни произведений наизусть. И не просто знать — понимать их глубинный смысл.

Она подсела ко мне.

— Ань Мэй, ты готова к такой ответственности?

— Готова ли я? — честно ответила. — Не знаю. Но попытаюсь.

— Хорошо. Тогда начнём с "Книги перемен". Император особенно любит 64-ю гексаграмму.

"Книга перемен". Я читала её переводы в своём мире. Древнейший китайский текст о гадании и философии.

— "Вэй цзи", — пробормотала я. — "Ещё не конец".

Мастер Ли удивлённо посмотрела на меня.

— Ты знаешь "Книгу перемен"?

— Немного.

— Тогда объясни смысл этой гексаграммы.

Я собралась с мыслями.

— "Вэй цзи" символизирует незавершённость, переходное состояние. Это момент, когда старое ещё не ушло, а новое ещё не пришло. Время перемен и возможностей.

— Прекрасно. А почему император любит именно эту гексаграмму?

Хороший вопрос. После ночных видений я могла предположить.

— Возможно, потому что сам находится в переходном состоянии? Между прошлым и будущим?

Мастер Ли кивнула.

— Очень точно. Ты действительно понимаешь смысл текстов, а не просто заучиваешь слова.

Мы провели два часа, изучая различные произведения. Мастер Ли объясняла не только содержание, но и предпочтения императора, его любимые отрывки, темы, которые его интересуют.

— Помни, — сказала она в конце урока, — чтение для императора — это не просто развлечение. Это способ общения. Через древние тексты он выражает свои мысли и чувства.

— А что меня больше всего может заинтересовать в нём?

— Его одиночество, — без колебаний ответила мастер Ли. — Лун Чжэнь — самый одинокий человек в империи. Власть, бессмертие, сила — всё это отделяет его от других. Если ты сможешь стать ему настоящим другом, а не просто наложницей... ты завоюешь больше, чем любая красавица.

Друг. Интересная мысль.

— Мастер Ли, а можно вопрос?

— Конечно.

— Что случилось с предыдущей личной чтицей?

Лицо мастер Ли потемнело.

— Юэ Лин? Она стала императрицей. И умерла, рожая наследника.

— А до неё?

— До неё личных чтиц не было. Юэ Лин была первой за всю историю династии.

Первой и последней. До меня.

— Почему именно она удостоилась такой чести?

Мастер Ли долго молчала, складывая свитки.

— Потому что она была единственной, кто видел в императоре не дракона, не бога, не источник власти. Она видела в нём просто мужчину, который нуждается в понимании.

Простой мужчина. Дракон, которому девятьсот лет, правитель империи — и простой мужчина одновременно.

— Урок окончен, — объявила мастер Ли. — Готовься к вечеру. И помни — будь собой.

Быть собой. Если бы всё было так просто.

***

После урока у меня было свободное время до обеда. Я решила прогуляться по садам — нужно было подумать о предстоящем вечере и переварить информацию от мастера Ли.

Сад лотосов был одним из самых красивых мест в женских покоях. Пруд с розовыми и белыми цветами, изящные мостики, беседки в тени ивы. Обычно здесь было многолюдно, но сегодня я встретила только садовников, ухаживающих за растениями.

Я села в беседке у самого дальнего пруда, достала из рукава бумагу и начала повторять иероглифы из утреннего урока. Занятие успокаивало — привычные движения кисти, знакомые символы.



Отредактировано: 06.08.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять