Единственная для темного капитана

Глава 46

- Что здесь происходит? – раздался со стороны входа незнакомый мужской голос.

Я обернулась и вздрогнула. У Гарда были глаза матери, но чертами лица он очень походил на своего отца. Герцог Бардольф собственной персоной стоял сейчас в проходе и сверлил нас темным пристальным взглядом.

- Дорогой, ты уже вернулся? Так быстро? – как ни в чем не бывало, проворковала леди Бардольф.

- Летиция! – рявкнул ее муж, - какого демона ты творишь? Зачем притащила сюда эту девчонку?

- Успокойся, - в голосе женщины послышались стальные нотки, - если она здесь, значит мне это нужно. А вот ты почему вернулся? Что произошло во дворце? Король мертв, надеюсь.

Я со страхом переводила взгляд с одного на другую.

- Нет, - поморщился герцог, - они оказались готовы. Большинство наших людей сейчас в подземелье в тюрьме, остальные убиты. Мне чудом удалось сбежать. Но, если им все известно, скоро они будут здесь, надо уходить.

- Сначала я получу от девчонки то, что хотела, - прорычала герцогиня и повернулась ко мне.

Я отпрянула. На ее лице читалась настоящая ярость, смешанная с нетерпением.

- Пей, - указав на чашку, велела она мне.

Я отрицательно покачала головой.

- Ах так, - герцогиня позеленела от злости и вытащила невесть откуда тонкий кинжал, направив его в мою сторону.

- Пей.

- Не буду. И вы мне ничего не сделаете. Дар должен быть отдан добровольно, а с мертвой меня вы ничего не получите.

- Умная девочка, поняла наконец, - задумчиво сказала герцогиня. Взгляд ее метнулся в сторону Фери, и уже через мгновение она стояла у дочери за спиной и прижимала к ее шее острый кончик кинжала. Фери по прежнему безучастно смотрела перед собой, словно обезумевшая мать, угрожающая ее жизни, нисколько ее не волновала.

- Летиция, - вкрадчиво сказал герцог, - опусти оружие, давай поговорим.

- Заткнись, - заорала герцогиня, глядя на нас совершенно черными, без белков глазами. Похоже, тень начала порабощать свою королеву, - а ты – немедленно пей этот демонов чай!

Да, герцогиня совершенно перестала себя контролировать. Наверное, можно было бы этим воспользоваться…если бы не кинжал, прижимающийся к шее Фери. Что же мне делать?

Герцог, видимо, еще не окончательно утратил остатки разума и отцовских чувств. В глазах его читалась искреннее переживание. Хотя, о чем это я. Этот человек, не дрогнув, попытался убить своего новорожденного сына. Но, казалось, за Фери он действительно боялся. Он медленно, шаг за шагом приближался к герцогине.

- Стой, где стоишь, - прошипела она, заметив, наконец, его перемещения.

- Летиция, - мягко произнес герцог, - посмотри, это же наша девочка. Наша дочь, как ты можешь?

Герцогиня откинула голову назад и расхохоталась.

- Да я родила ее только потому, что ты мне надоел своим нытьем о наследнике. Надо было убирать твою первую жену после родов, а не во время. Но с ребенком вместе получилось драматичнее, не находишь? - она лукаво улыбнулась, словно флиртовала с мужем.

А я в шоке осмысливала новую информацию.

- Что?! – взревел герцог, - значит, Вайлет и мой сын это твоих рук дело?

- Конечно, - беспечно пожала плечами герцогиня, - а ты думал, мне нравилась роль вечной любовницы? Нравилось делить тебя с ней? Быть на вторых ролях? Вечно одной, жить от одного твоего визита до другого? Ты же не любил ее, сам говорил, что ваш брак устроили родственники. Вот и сказал бы лучше спасибо, что я избавила тебя от нее.

- Я убью тебя! - прорычал герцог, необдуманно кидаясь в сторону жены, - ТЫ мне сказала, что Вайлет ведьма, ТЫ сказала, что она виновна в том, что мой сын проклят, ТЫ говорила, что он не жилец, и от него надо избавиться. Ты разрушила мою семью!

- Пф, - презрительно фыркнула герцогиня, - а ты в то время, пока я рушила, что делал? В сторонке стоял? Или принимал во всем этом активное участие? Я не тащила тебя в постель, не просила клясться мне в вечной любви, не заставляла изменять жене. И смертельное заклинание над ребенком не я плела твоей рукой. Да, я боролась за свое счастье, - ее голос сорвался и она перешла на крик, - я ради того, чтобы мы были вместе, попрала все мыслимые и немыслимые законы! Пошла против богов! Призвала тьму! Отдала ей свою душу, взамен на служение. Пока ты мямлил и обещал, я делала! И добилась своего. И сейчас добьюсь, никто мне уже не помешает. Пей, - сверкнув в мою сторону глазами, приказала она, прижав кинжал так сильно, что он пропорол кожу, и по шее Фери потекла тонкая струйка крови.

- Нет, - закричал герцог.

Я же решительно подошла к столу и одним махом выпила содержимое чашки. Я зажмурилась, ожидая чего-то неприятного, но оказалось, наоборот. Напиток имел восхитительный вкус и аромат, а по моему телу мгновенно разлилось обволакивающее тепло. Руки и ноги стали мягкими, словно сахарная вата, а мысли невесомые и легкие. Я не чувствовала ни страха, ни беспокойства, ни тревоги. Ни радости, ни любви, ни сопереживания. Вообще ничего. Пусто.

- Вот и прекрасно, - промурлыкала герцогиня, отшвыривая от себя дочь. Фери с гулким стуком упала на пол, ударившись головой. Я же безразлично взирала на все это, словно со стороны. К Фери подбежал герцог и, опустившись на колени, пытался привести ее в чувство.

- А теперь, милая, излечи меня, - протягивая ко мне руки, сказала герцогиня, - у меня очень болит голова. Ты же целитель, ты должна мне помочь.

Я целитель. Я должна помочь. В голове билась только эта мысль. Я медленно нащупала внутри себя источник, и начала черпать из него магию.

- Мерзавка, - раздался внезапно громкий крик, - как ты посмела!

Герцогиню, что только что стояла передо мной, тут же снесло мощным заклинанием. А на саму упавшую женщину уже несся ее муж, формируя последнее, смертельное заклятье.

Герцогиня же, лениво махнув рукой, отправила мужа в полет до противоположной стены. После соприкосновения с которой он ушел в глубокий обморок.



Отредактировано: 23.03.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять