Утро выдалось обманчиво тихим. Я занималась разбором писем в малой гостиной, когда в дверях возникла старшая горничная — бледная, с трясущимися руками.
— Генерал требует вас в свой кабинет. Немедленно.
Внутри всё сжалось. За два года брака подобные вызовы не сулили ничего доброго.
Я поправила складки платья, глубоко вдохнула и направилась к кабинету. Дверь была приоткрыта. Я постучала, но ответа не последовало.
Войдя, я замерла.
Генерал стоял у окна, спиной ко мне. Рядом — Циньюэ. Она прижалась к нему, её рука скользнула по его груди, губы почти касались шеи. Он не отталкивал её.
— Юйчэнь, ты же знаешь, как я скучаю… — её голос дрожал от притворной нежности. — Ты так холоден со мной…
Он молчал. Но не отстранялся.
Я сделала шаг назад, пытаясь бесшумно закрыть дверь, но паркет предательски скрипнул.
Оба резко обернулись.
Лицо Циньюэ исказилось от злорадства. Генерал… в его глазах мелькнуло что‑то — не раздражение, не смущение, а скорее вызов.
— О, Юймэй! — Циньюэ первой нарушила молчание. — Как удачно, что ты зашла. Мы как раз обсуждали… семейные дела.
Она не отходила от него, намеренно подчёркивая близость.
Генерал медленно отстранился и шагнул ко мне.
— Ты пришла. Хорошо.
Его тон был ровным, но в нём звучала странная напряжённость.
— Я могу уйти, если вы заняты, — я попыталась сохранить голос ровным, но слова прозвучали резче, чем хотелось.
— Нет, — он резко поднял руку. — Останься. Нам нужно поговорить.
Циньюэ усмехнулась, поправила причёску и направилась к выходу.
— Не буду мешать. Но, Юйчэнь… ты обещал мне прогулку после полудня.
Бросив на меня многозначительный взгляд, она вышла.
Когда дверь закрылась, генерал подошёл к столу, взял какой‑то документ и бросил его передо мной.
— Прочти.
Это было письмо от его матери:
«Юйчэнь, ты пренебрегаешь своим долгом. Твоя жена не справляется с обязанностями хозяйки столичного дома. Циньюэ готова взять на себя эти заботы. Подумай о будущем рода».
Я подняла глаза.
— И что ты ответишь?
Он не спешил. Подошёл ближе — я почувствовала тепло его тела, запах кожи и сандала.
— А что бы ты хотела услышать? Что я отвергну её предложение? Или что соглашусь?
Его голос звучал опасно ровно.
— Ты играешь со мной, — прошептала я. — С нами обеими.
— Разве это не игра, в которую мы все играем? — он наклонился ближе. — Ты — жена по принуждению. Я — муж по долгу. Циньюэ — претендентка на место, которого ей не занять.
— Тогда зачем ты позволяешь ей… — я запнулась.
— Позволяю? — он усмехнулся. — Или проверяю тебя?
Я отступила, но он схватил меня за руку.
— Посмотри на меня, — его голос стал тише, но от этого ещё более пугающим. — Ты думаешь, мне приятно видеть её рядом? Ты думаешь, я не замечаю, как ты бледнеешь при её появлении?
— Тогда почему? — я вырвала руку. — Почему ты не остановишь это?
— Потому что пока это выгодно. Пока это держит в напряжении мою мать, пока это отвлекает её от других планов.
— От каких?
Он замолчал. Его взгляд скользнул по моему лицу, задержался на губах.
— Есть вещи, о которых ты не должна знать. Пока.
— Но я твоя жена! — вырвалось у меня.
— Именно поэтому ты должна доверять мне, — его пальцы коснулись моего запястья, едва ощутимо, почти нежно. — Даже когда кажется, что я предаю тебя.
В этот момент за дверью раздался шум. Шаги, голоса.
Генерал резко отстранился.
— Кто‑то идёт.
В кабинет ворвалась госпожа Лиань, за ней — Циньюэ с торжествующей улыбкой.
— Юймэй, — голос матери генерала звенел от гнева, — мне только что сообщили: ты встречалась с молодым стражником в восточном крыле полчаса назад!
Я похолодела.
Генерал обернулся ко мне. В его взгляде — не вопрос, а холодная ярость.
— Это правда? — его голос прозвучал как удар хлыста.
Я открыла рот, но не нашла слов.
Циньюэ шагнула вперёд:
— Она кокетничала с ним! Смеялась, принимала подарки… Наверняка это любовник!
Генерал смотрел на меня. В его глазах — недоверие, боль, гнев. И что‑то ещё, что я не могла назвать.
— Отвечай, — приказал он.
Я сжала кулаки, чувствуя, как дрожат пальцы.
— Я ни с кем не встречалась. Это ложь.
Госпожа Лиань рассмеялась:
— Ложь? Свидетели видели тебя лично. Двое слуг, горничная и даже садовник. Все подтверждают: ты шла под руку с молодым человеком в парадной ливрее.
— Это невозможно, — я обвела взглядом присутствующих. — Я всё утро была в гостиной. Спросите у служанок, у Инин…
— Они уже опрошены, — перебила госпожа Лиань. — Никто не видел тебя в гостиной.
Моё сердце упало. Значит, это спланировано заранее. Кто‑то подстроил моё отсутствие, кто‑то подговорил слуг…
Генерал шагнул ближе. Его лицо было непроницаемо.
— Почему я должен верить тебе?
— Потому что я не лгу, — мой голос дрогнул, но я заставила себя смотреть ему в глаза. — Кто‑то хочет нас рассорить. Ты сам говорил — это игра. Так вот, это ход против нас обоих.
Циньюэ фыркнула:
— Какая благородная речь! Но факты говорят против тебя.
Генерал молчал. Его пальцы сжались в кулаки.
— Если ты невиновна, — произнёс он наконец, — докажи это.
— Как? — я вскинула голову. — Вызвать лжесвидетелей на очную ставку? Но они уже дали показания. Кто‑то заплатил им. Или запугал.
Госпожа Лиань скрестила руки:
— Вот и выясни, кто. А пока… — она повернулась к генералу, — ты должен принять меры. Репутация семьи под угрозой.
Генерал посмотрел на меня долгим, тяжёлым взглядом.
— Докажи, что ты не предательница. Иначе…
Он не закончил фразу. Но смысл был ясен.
Я выпрямилась. Страх отступил, оставив лишь холодную решимость.
— Хорошо. Я найду, кто это подстроил. И тогда ты услышишь правду.
Генерал кивнул — едва заметно.
— У тебя три дня.
Циньюэ и госпожа Лиань обменялись победными взглядами. Но я уже знала: это не конец. Это начало игры, где ставки — моя честь и наше будущее.
#36076 в Фэнтези
#639 в Азиатское фэнтези
#61992 в Любовные романы
#1435 в Исторический любовный роман
азиатская любовь, азиатская девушка, азиатские новеллы
16+
Отредактировано: 28.11.2025