Утро встретило меня холодным туманом, окутавшим поместье. Я стояла у окна, перебирая в пальцах край шёлкового рукава.
Три дня — срок, который генерал Юйчэнь дал мне на доказательство невиновности. Два из них уже канули в прошлое. Сегодня — решающий день.
В дверь тихо постучали. На пороге стоял Линьфэн, младший брат Юйчэня. Его обычно беспечное лицо было непривычно серьёзным.
— Юймэй, — он шагнул в комнату, — я знаю, что тебя обвиняют ложно. И хочу помочь.
Я вскинула брови:
— Почему?
— Потому что это дело рук Циньюэ и матери. А я не желаю, чтобы семья раздирали интриги. — Он достал из‑за пазухи свёрнутый лист бумаги. — Вот список слуг, которых вызывали к госпоже Лиань накануне «свидетельств». Посмотри — многие из них не могли видеть тебя в восточном крыле.
Я развернула бумагу. Пальцы дрогнули: среди имён были те, кто по расписанию работал в других частях поместья.
— Спасибо, Линьфэн. Это может стать ключом…
— Будь осторожна, — он оглянулся на дверь. — Они пойдут до конца.
Я отправилась в западное крыло, где слуги обычно собирались после утренних дел. В тени галереи заметила горничную Ань.
Она вздрогнула, увидев меня, и попыталась скрыться.
— Ань, — я остановила её мягко, но твёрдо, — ты говорила, что видела меня с стражником. Но я знаю — это неправда. Почему ты солгала?
Девушка опустила глаза, слёзы покатились по щекам:
— Госпожа Лиань обещала уволить мою сестру. У неё трое детей… Я не могла…
— Если ты скажешь правду — никто не пострадает. Я обещаю.
Ань всхлипнула, но кивнула.
Следующим был садовник Ли. Он трудился у розовых кустов, не замечая меня.
— Ли, ты тоже видел меня в восточном крыле?
Он выпрямился, вытер руки о фартук:
— Нет, госпожа. Я видел вас утром у западной галереи. Вы спрашивали о бутонах. А про стражника… мне велели сказать, что я видел вас вместе.
Так, шаг за шагом, я собрала пять свидетельств. Все — о принуждении. Все — с именами тех, кто угрожал.
В полдень я вошла в малый зал. Семья уже была в сборе:
генерал Юйчэнь — во главе стола, взгляд холодный, непроницаемый;
госпожа Лиань — рядом, с победной улыбкой;
Циньюэ — в кресле у окна, пальцы нервно теребили край рукава;
Хаинь — в углу, бледная, но с горящими глазами;
Линьфэн — у дверей, руки скрещены на груди.
Я положила на стол стопку бумаг.
— Я здесь, чтобы доказать: обвинения — ложь. Вот показания слуг. Каждый из них признался, что его заставили лгать. Вот список тех, кто раздавал угрозы.
Циньюэ вскочила:
— Подделки! Ты всё подстроила!
— Проверим? — я повернулась к дверям. — Введите первых свидетелей.
Вошли Ань и Ли. Один за другим они рассказали правду: о давлении, о страхе, о приказах госпожи Лиань.
Лицо госпожи Лиань побелело. Она метнула взгляд на Циньюэ, но та молчала, сжав губы.
Двери распахнулись. На пороге возник господин Чжан — отец Юйчэня, Линьфэна и Хаинь, глава рода.
Его седые волосы были аккуратно уложены, а взгляд — острым, как клинок.
— Что здесь происходит? — голос его прозвучал, как удар гонга.
Юйчэнь поднялся:
— Отец, это…
— Не ты, — оборвал его старик. — Юймэй, говори.
Я шагнула вперёд, держа в руках бумаги:
— Господин, меня обвинили в связи со стражником. Это подстава. Вот доказательства: свидетельства слуг, имена тех, кто их принуждал.
Господин Чжан медленно подошёл к столу, взял листы, пробежал глазами. Затем резко повернулся к жене:
— Лиань, это твоих рук дело?
Она выпрямилась:
— Я лишь заботилась о чести семьи…
— О чести?! — он ударил ладонью по столу. — Ты опозорила нас! Ложь, запугивание, интриги — это не честь!
Хаинь вышла вперёд:
— Отец, мама ещё хотела заставить меня выйти за сына министра. Я не люблю его. Я не хочу!
Госпожа Лиань вскрикнула:
— Ты неблагодарная!
Но господин Чжан поднял руку:
— Молчи. Ты забыла своё место. Ты жена главы рода.
Старик обвёл взглядом всех присутствующих:
— С этого дня:
госпожа Лиань лишается права вмешиваться в дела семьи;
обвинения против Юймэй снимаются;
свадьба Хаинь с сыном министра отменяется.
Он посмотрел на Юйчэня:
— Сын, ты допустил это. Ты должен был защитить жену, сестру. Где было твоё внимание?
Генерал опустил глаза.
#637 в Фэнтези
#637 в Азиатское фэнтези
#1447 в Любовные романы
#1447 в Исторический любовный роман
азиатская любовь, азиатская девушка, азиатские новеллы
16+
Отредактировано: 28.11.2025