Я открыла глаза — за окном едва пробивался рассвет, окрашивая шёлковые занавеси в бледно‑розовый.
Тело затекло от неудобной позы: я так и не смогла уснуть, ворочаясь на краю кровати.
Юйчэнь лежал неподвижно, спиной ко мне.
Его дыхание было ровным, но я знала — он не спит. В тишине дворца даже лёгкое движение выдавало бы себя.
Я осторожно поднялась, стараясь не шуметь. В углу стоял низкий столик с кувшином воды. Налила в чашу, сделала глоток — прохлада немного прояснила мысли.
Подойдя к окну, я раздвинула занавеси. Сад внизу утопал в росе, а первые лучи солнца золотили крыши дальних павильонов.
Где‑то вдали слышались шаги стражи — размеренные, почти ритуальные.
— Не спишь? — голос Юйчэня заставил меня вздрогнуть.
Я не обернулась:
— Уже утро. Нам пора собираться.
Он сел на кровати, потянулся за халатом.
В полумраке его лицо казалось ещё резче, чем обычно — тени подчёркивали линии скул, упрямый изгиб губ.
— Ты злишься, — произнёс он спокойно, завязывая пояс.
Я сжала край занавеси:
— А ты ожидал иного?
— Это был приказ императора. Мы не могли отказаться.
— Могли хотя бы поговорить. Объяснить, что это формальность. А не молчать всю ночь, будто я — пустое место.
Он шагнул ближе, но не коснулся меня:
— Я не хотел давать повода для сплетен. Любое лишнее слово, любой жест — и завтра во дворце будут шептаться.
Я усмехнулась:
— Шептаться будут всё равно. Ты ведь видел, как наследный принц смотрел на меня.
Мы молча оделись. Служанки принесли воду для умывания и свежие одежды.
Я позволила им уложить волосы, но отказалась от украшений — сегодня не хотелось привлекать лишнего внимания.
Юйчэнь наблюдал за мной издали, попивая чай. Когда служанки вышли, он поставил чашку:
— Сегодня будет сложно. Принцы не оставят нас в покое. Особенно Вэй Линь.
— Почему ты так уверен? — я повернулась к нему.
— Он не из тех, кто отступает. Если он решил что‑то… — Юйчэнь замолчал, подбирая слова, — …то добьётся.
Я скрестила руки:
— И что ты предлагаешь?
— Держись рядом. Не оставайся одна. И не поддавайся на провокации.
— Провокации? Ты говоришь так, будто мы на поле боя.
— Мы и есть на поле боя, — его голос стал жёстче. — Только оружие здесь — слова и взгляды.
Мы спустились в малый зал, где уже собрались другие гости. Среди них я сразу заметила Хаинь — она стояла у колонны, теребя край рукава. Рядом с ней маячил Ли Чжэн, что‑то тихо говоря.
Когда мы подошли, принц улыбнулся:
— Госпожа Юймэй, генерал Юйчэнь. Рад видеть вас в добром здравии.
Юйчэнь кивнул:
— Ваше высочество.
Хаинь метнула на меня тревожный взгляд, но тут же опустила глаза. Я едва заметно улыбнулась ей — мол, всё в порядке.
Ли Чжэн продолжил:
— Вчера я рассказывал госпоже Хаинь о дворцовом саду. Там есть место, где растут редкие белые пионы. Хотел бы показать их вам обеим. Если позволите.
Юйчэнь напрягся, но ответил сдержанно:
— Благодарю за предложение, ваше высочество. Но сегодня у нас много дел. Возможно, позже.
Принц не обиделся — лишь кивнул с лёгкой усмешкой:
— Конечно. Как скажете.
Когда он отошёл, Хаинь вздохнула:
— Он… очень настойчив.
— Как и его брат, — пробормотала я.
Она вскинула на меня глаза:
— Вэй Линь? Он ведь…
— Да, — перебила я. — Он тоже не отступит.
Нас пригласили к столу в восточном павильоне. Император сидел во главе, рядом — оба принца. Я оказалась напротив Вэй Линя, и это не укрылось от его внимания.
— Вы прекрасно выглядите, госпожа Юймэй, — произнёс он, поднимая чашу с чаем. — Даже после бессонной ночи.
Я сдержала дрожь:
— Благодарю, ваше высочество. Ночь была тихой.
Он улыбнулся — слишком тепло для формального разговора:
— Тишина обманчива. Порой в ней слышнее всего.
Юйчэнь, сидевший рядом, поставил чашку с лёгким стуком:
— Ваше высочество, позвольте спросить: какие планы у двора на ближайший месяц?
Принц перевёл взгляд на него:
— О, генерал, вы всегда так серьёзны. Планы? Пока лишь празднества. Весна — время радости.
— Радость требует осторожности, — ответил Юйчэнь. — Особенно когда вокруг столько… внимания.
Вэй Линь рассмеялся:
— Вы правы. Но иногда стоит позволить себе расслабиться. Не так ли, госпожа Юймэй?
Я кивнула, не поднимая глаз:
— Если это не противоречит долгу.
После завтрака мне удалось увести Хаинь в укромный уголок сада.
— Что происходит? — прошептала она. — Ты и Юйчэнь… вы словно чужие.
Я вздохнула:
— Так и есть. Мы рядом, но каждый сам по себе.
— Но он ведь заботится о тебе. Я видела, как он следил за тобой вчера.
— Следил — не значит понимал. — Я сжала её руку. — А ты? Что думаешь о Ли Чжэне?
Она покраснела:
— Он… приятный. И добрый. Но я не знаю, можно ли доверять этому.
— Доверяй себе. Если сердце говорит «да» — значит, так и есть.
Она кивнула, но в глазах читалась тревога:
— Боюсь, всё это — лишь игра. Для принцев мы — фигуры на доске.
— Тогда будем играть умнее, — ответила я твёрдо.
Когда мы вернулись в зал, к нам подошёл церемониймейстер:
— Госпожа Юймэй, наследный принц просит вас присоединиться к нему в библиотеке. Он желает обсудить с вами… поэзию.
Я замерла. Юйчэнь резко поднял голову:
— Сейчас?
— Да, генерал. Это не займёт много времени.
Я посмотрела на мужа — его лицо было каменным.
— Хорошо, — сказала я тихо. — Но пусть это действительно будет коротко.
Юйчэнь шагнул вперёд:
— Я провожу.
Церемониймейстер замялся:
— Э‑э… ваше присутствие не требуется, генерал. Принц желает говорить наедине.
Наступила тишина. Я чувствовала, как напряжение сгущается в воздухе.
— Я пойду, — сказала я, прежде чем Юйчэнь успел возразить. — Это всего лишь разговор.
Вэй Линь ждал у окна, держа в руках старинный свиток. Когда я вошла, он поклонился:
#12629 в Фэнтези
#250 в Азиатское фэнтези
#24643 в Любовные романы
#420 в Исторический любовный роман
азиатская любовь, азиатская девушка, азиатские новеллы
16+
Отредактировано: 28.11.2025