Эстер. Сбежавшая невеста

Глава 8

Обрадовавшийся новому знакомству Оливер оказался по-женски болтливым. Он не замолкал ни на секунду, так что у меня не было ни единой возможности его о чем-то спросить. Впрочем, вряд ли он нуждался в моих вопросах: и без них справлялся неплохо.

А еще в качестве извинений за утренний инцидент с крысой Оливер притащил из вагона-ресторана горячий кофе, бутерброды с вяленым мясом и несколько плиток шоколада. Странный выбор для мужчины, но я обрадовалась: сладкого хотелось до безумия.

– Да ты понимаешь, – говорил Оливер, пока я с наслаждением допивала кофе, – отец-то у меня как слег, сразу же паника началась. Только и слышали: а как же деньги, а как же имение… Тьфу, как будто жизнь человека ничего не стоит. Но, главное, я ведь его старший сын, поэтому все бремя ответственности легло на меня. Честно скажу, я никогда об этом не мечтал.

– Удивительно, – пробормотала я, откусывая внушительный кусок шоколада.

– Почему? – искренне удивился Оливер. – Ну вот представь, живешь ты всю жизнь с мыслью, что впереди у тебя академия, научные открытия, рукоплещущие залы. Да я мог бы изобрести новое заклинание или зелье! А вместо этого свожу бухгалтерию поместья в огромной амбарной книге, выслушиваю жалобы фермеров. Это важно, конечно, но совсем не предел мечтаний. Но главное даже не это!

– А что?

– Невеста. – Мой новый друг страдальчески закатил глаза. – Когда заболел отец, они с матушкой рассудили, что одному мне будет тяжеловато, а еще что любому делу нужна женская рука. Уж не знаю, почему они выбрали именно эту ручищу… Да что я рассказываю, у меня же даже ее портрет с собой есть!

Оливер принялся копаться в дорожной сумке, выискивая листок с изображением его драгоценной невесты, а я не удержалась от вопроса:

– Зачем ты вообще его взял с собой, если она, судя по всему, так тебе не нравится?

– Вряд ли она вообще кому-то может понравиться, – вздохнул мой собеседник. – А что до портрета… Знаешь, это на случай, если я вдруг забуду, почему сбежал. Мне невероятно повезло, если можно так сказать о смерти троюродной тетушки Мариэт. Детей она не нажила, супруг ее ушел в мир иной лет десять назад, а она отчего-то объявила меня своим любимчиком и завещала мне приличное состояние. А еще, весьма удобно, оно все оказалось на банковских счетах. А не в натуральном виде. В самом деле, что бы я делал, достанься мне, к примеру, конюшня с лошадьми или стадо крупного скота? Или поля. А так я попросту взял все деньги и… Черт, ты же не соберешься меня грабить?

– Оливер, тебя охраняет боевая крыса – как я могу? – еле сдерживая смех, отозвалась я.

– Вот и славно. – Парень мигом успокоился. – А то я подумал, рассказал тут, что у меня в сумке, мало ли.

– Только больше никому не рассказывай, – серьезно посоветовала я. – Не все же боятся твою Ливси.

– Да уж не дурак!

Вот с этим я бы поспорила. В целом, Оливер производил скорее приятное впечатление. Наивный, бесхитростный, но одновременно достаточно умный и сообразительный. И, судя по его рассказу, одарен он был сразу всем: и магией, и финансами. Так что местечко в академии для него точно отыщется. А что до меня… Нужно будет постараться туда добраться.

Выговорившись и допив кофе, Оливер неожиданно уснул, прижимая Ливси к груди. А я смотрела в окно на проплывающие деревушки и думала о том, какая все-таки шутница – эта судьба: столкнуть в одном купе двух беглецов от навязанного брака. Будь я в своем облике, со смехом поделилась бы с попутчиком увлекательной историей. Но сейчас это было бы глупо, нужно было подальше спрятаться от Дэвида.

Время до вечернего выступления пролетело незаметно. Я собиралась в вагон-ресторан, а проснувшийся Оливер вдруг выразил желание отправиться со мной. И почти уже ушел, когда я напомнила, что неплохо бы наложить хотя бы какую-то защиту на его драгоценную сумку с наследством. В результате мы едва не опоздали, потому что под «какой-нибудь защитой» Оливер, как оказалось, понимал практически все высшемагические заклинания.

В вагоне-ресторане нас встретил Рик, нервно выщипывающий край сигары. Благо он не догадался сначала ее зажечь.

– Где тебя носит, Брэм?! – напустился он с порога. – Я уж подумал, что ты не придешь.

– Я держу свое слово, Рик, – возразила я, оглядывая столики.

Сказать, что яблоку негде было упасть, – это не сказать ничего. Люди сидели в два слоя: девушки устроились на коленях своих и чужих мужчин, кто-то облокотился на краешек стола. Сцена была уже установлена, и все с любопытством поглядывали на меня.

– Посади куда-нибудь моего друга, пожалуйста, – попросила я, показав на Оливера, которому подмигивали из угла сразу две пышногрудых блондинки. – Подальше от приключений.

Рик хмыкнул, подхватил зазевавшегося Оливера и устроил его за своим столиком. А я в прекрасном настроении отправилась петь.



Отредактировано: 16.01.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять