Эстер. Сбежавшая невеста

Глава 20

Адрес, написанный на клочке салфетки откровенно нетрезвым Риком, оказался на окраине Окланда. Все здесь буквально кричало о бедственном положении тех, кто вынужден был поселиться в этом квартале: дома на несколько жильцов, фасады которых облупились настолько, что с трудом можно было разобрать, какого они когда-то были цвета. Фонари тут почти не горели, да и люди, бродившие вдоль домов, дружелюбными не выглядели.

К счастью, дом Рика я обнаружила без подсказок. Вот только обитая рваным дерматином дверь была заперта. Сколько я ни пыталась достучаться, изнутри не донеслось ни звука. Или Рика нет дома, или он мертвецки пьян. В любом случае глупо было рассчитывать на его помощь. Такие, как он, забывают о своих обещаниях уже на следующее утро.

Из бедного квартала я практически убегала. По сравнению с местными парнями, которых мне не посчастливилось встретить по пути, я выглядела этаким богатеньким юношей, который случайно забрел не туда. И как правило, визиты в подобные места ничем хорошим не заканчиваются, так что я предпочла как можно быстрей убраться отсюда.

Несмотря на то что никто за мной не гнался, перевела дух я только на главной улице Окланда, шумной и многолюдной, ярко освещенной множеством фонарей. Где жизнь, казалось, никогда не замирала. Здесь по‑прежнему громко играли уличные музыканты, и их отчаянно старались перекричать зазывалы, призывно светились магическим светом вывески увеселительных заведений и слышался чей-то громкий смех. Мимо людей в дорогой одежде бродили девицы определенной профессии, иногда осторожно прикасаясь к крепким мужским рукам и подобострастно заглядывая им в глаза.

Тьфу, лучше уж голодать, чем выбрать для себя такой путь. Хотя моя бравада была неуместна, ведь еще немного – и мне действительно придется голодать. Ладно, раз не получилось воспользоваться помощью Рика, значит, нужно попытаться устроить свою жизнь самой.

Я сделала глубокий вдох и решительно толкнула дверь в первое попавшееся кафе. Ко мне тут же бросился официант.

– Чего желаете? Разрешите проводить вас за столик.

– Скажите, может быть, вам требуются работники? – я решила не тянуть, все равно у меня не было лишних денег на ужин.

Официант мигом погрустнел, а потом пожал плечами:

– Не знаю, но наверняка можно спросить хозяина… Сейчас я его позову, а ты стой тут.

Я невольно заметила, как быстро он отбросил церемонии. Но это не страшно, я готова была на любую приличную работу: подавать блюда, мыть посуду, готовить… Хотя последнее выходило у меня из ряда вон плохо.

Вернулся официант достаточно быстро, за ним, вальяжно раскидывая ноги в стороны, двигался огромный грузный бородач, нехорошо улыбаясь и поигрывая деревянной тростью. Я попятилась. Потом вспомнила, что видит мужчина не хрупкую Эстер, а довольно субтильного, но все-таки Брендона. Так что я решительно протянула ему руку на мужской манер и поспешила представиться:

– Брендон Пирсен, сэр.

– Значит, это ты ищешь работу? – фыркнул бородач. – Нет, боюсь, ты нам не подойдешь. Мне нужен вышибала. Знаешь, кто это? Не думаю, что ты справишься.

Определенно я бы не справилась. Мы оба это понимали. Физической силы у меня было крайне мало, и даже в обличье Брендона я казалась весьма субтильной, а швырять в посетителей магией мне вряд ли позволили бы. Кроме того, любая магия была весьма приметна, и меня бы живо вычислили, а проблемы с законом мне сейчас точно были не нужны. Не та ситуация, чтобы рисковать.

– А официант не нужен? – с надеждой поинтересовалась я.

– Официант? – бородач усмехнулся. – Послушай, как там тебя?..

– Брендон.

– Так вот, Брендон, ты разве видишь здесь толпу посетителей? Говард и один с пустым залом прекрасно управится. С тех пор как Люсинда снова открыла «Пиколлино»…

Что-то в названии показалось знакомым, и я с трудом удержалась, чтобы не хлопнуть себя по лбу. Точно, именно так называлось заведение, в котором мне предлагал работать Рик. Так, может быть, и сам он именно там?

Выспросив у хмурого бородача, где находится «Пиколлино», я отправилась на поиски. Плутать оказалось недолго, вскоре я уже стояла перед огромной сияющей вывеской, на которой была изображена танцовщица в характерной юбке с разрезом. Вот уж где все словно кричало о том, что отбоя от посетителей нет.

Открыв тяжелую дубовую дверь, я попала в маленький холл, сплошь заставленный вешалками для верхней одежды. Видимо, здесь принято было заходить в зал в легких платьях или сюртуках. Свободных мест не нашлось, так что пальто я перевесила через локоть.

Внутри оказалось темно, шумно и дымно от сигар. Приглушенный красный свет создавал загадочную и интимную атмосферу, а гости, сидящие в алых мягких креслах за круглыми черными столиками, выглядели расслабленными и довольными.

Выловив молоденькую официантку с пустым подносом, облаченную в бордовое платье с белым фартуком, я узнала, что хозяйка «Пиколлино», мадам Бронни, а верней та самая Люсинда, сейчас кого-то ругает в подсобном помещении. Милая девушка даже не поленилась показать пальцем, в какую сторону мне идти.

Люсинду я нашла сразу: трудно было не заметить надвигающуюся на тебя кричащую гору. Расшитое пайетками черное платье обтягивало мощную фигуру мадам Бронни, словно вторая кожа, вот только с такой комплекцией, как у нее, выглядело это устрашающе.



Отредактировано: 16.01.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять