Эвелина Мэрроу.
Если существует второй круг ада, то он начинается после гардеробной — с урока походки.
— Спина прямая, — сказал Говард тем самым тоном, каким, должно быть, объявляют смертный приговор. — Подбородок выше. Плечи расправить. Шаг — мягкий, плавный. Вы не маршируете на казнь.
— Не уверена, — пробормотала я себе под нос, выпрямляясь.
Меня поставили посреди всё того же зала с зеркалами.
— Представьте, что у вас на голове книга, — продолжил Говард.
Представила. Причём сразу — увесистый том «Как выжить при дворе и не задушить всех».
— И если она упадёт? — уточнила я.
— Значит, осанка была неправильной, — невозмутимо ответил он.
Я сделала первый шаг. Книга в воображении зашаталась.
— Медленнее, — тут же сказал он. — Леди не торопятся.
Я сделала второй шаг. Юбка зацепилась за носок туфли.
— Леди также смотрят под ноги, — добавил Говард.
— Я стараюсь, — выдохнула я сквозь зубы.
Третий шаг оказался роковым. Каблук задел край ковра, и я, потеряв равновесие, сделала то, что ни одна леди делать не должна, — взмахнула руками, как мельница в шторм.
В зеркале я увидела себя во всей красе: перекошенное лицо, широко распахнутые глаза и отчаянную попытку не рухнуть.
— Не… — начал было Говард.
Поздно.
Я споткнулась, сделала ещё один нелепый шаг — и врезалась в манекен.
Манекен, разумеется, не выдержал. Он рухнул с глухим стуком, утянув за собой стойку с лентами и чем-то кружевным.
В зале повисла тишина.
Я стояла, вцепившись в край манекена, тяжело дыша и глядя в зеркало. Видок, откровенно говоря, так себе.
— …Зато я не упала, — слабо сказала я.
Говард медленно закрыл глаза. Потом открыл.
— Леди Нордхольд, — произнёс он, — если вы упадёте при дворе, это будет выглядеть… неуместно.
— Зато эффектно, — попыталась пошутить я, осознавая, как сильно он сдерживается и как выборочно подбирает слова.
Он посмотрел на меня так, что юмор сам собой свернулся и уполз.
— Ещё раз, — произнёс безжалостный управляющий.
Я встала на исходную позицию.
Спина прямая. Подбородок выше. Плечи расправить.
Шаг. Второй. Третий.
Я шла, словно по тонкому льду, мысленно повторяя: ты — леди, ты — леди, ты не мешок с картошкой.
— Лучше, — признал Говард спустя минуту. — Но всё ещё слишком… настороженно.
— Потому что я жду подвоха, — честно ответила я. — Вы так расписали, что меня ждёт в загородном королевском поместье, что кровь стынет от предчувствия надвигающейся беды.
Будто в подтверждение моих слов дверь в зал открылась.
Я не обернулась. Даже не надо было.
— Вы выглядите так, будто готовитесь к побегу, — раздался знакомый холодный голос.
Отражение в зеркале подсказало: Кайрен Нордхольд стоял у входа, скрестив руки на груди.
— Я учусь ходить, — сухо ответила я, не глядя на него. — Это сложнее, чем кажется.
— Вижу, — сказал он.
Я сделала ещё один шаг.
— Вы напрягаетесь, — заметил он. — Леди Нордхольд должна идти так, будто ей ничего не угрожает.
— Мне угрожает всё, — вырвалось у меня. — Даже ковёр.
В зале на секунду повисла тишина.
— Продолжайте, — сказал он уже Говарду. — Я посмотрю.
#2720 в Попаданцы
#389 в Попаданцы во времени
#5996 в Фэнтези
#436 в Историческое фэнтези
сильная героиня, властный герой, фальшивая истинная д...
16+
Отредактировано: 16.04.2026