Фальшивая невеста. Свекровь (не) все знает!

Глава 6. Леди Нортвиг

Дверь распахивается, и в комнату входит высокая статная дама в элегантном темном платье. Густые волосы с легкой проседью безупречно уложены, а взгляд холодных светлых глаз пронизывает насквозь.

Герцогиня.

Мои предчувствия оправдались — она действительно выглядит властной и весьма строгой.

— Эдвин, дорогой, я скучала! — говорит она, обнимая сына. Затем ее взгляд переходит ко мне, и я чувствую, как по спине пробегает холодок. — Эдвин? Ты нас представишь?

Герцог спешит ко мне, берет за руку и тепло улыбается. Улыбка получается почти искренней, вот лицемерный гад!

— Мама, позволь представить тебе мою невесту, леди Амелию Грейсток. Амелия, это моя матушка, герцогиня Элеонора Нортвиг.

— Очень приятно, герцогиня, — произношу я, стараясь, чтобы голос звучал уверенно, хоть внутри все и дрожит.

Делаю легкий реверанс, боясь допустить малейшую ошибку. Герцогиня окидывает меня изучающим взглядом с головы до ног.

— Присаживайся, дорогая, — велит она, едва заметно кивнув, и сама садится в кресло. — Рада, что Эдвин наконец-то одумался. Все ждала, когда же он представит мне достойную партию. Но что это на тебе надето? Это же платье Флоренс!

Я только успеваю раскрыть рот, как Эдвин мгновенно перехватывает инициативу.

— О, это забавная история, мама! Амелия приехала раньше, чем я ожидал. И по пути возница заплутал, экипаж застрял в болоте. Багаж утонул, а ей пришлось выбираться и идти пешком. Я предложил Амелии пока что надеть платье Флоренс.

Герцогиня хмурится, но, похоже, принимает объяснение.

— Хорошо, лишь бы тебе было удобно, дорогая, — говорит она, снова поворачиваясь ко мне. — Теперь расскажи мне все о себе. Откуда ты родом, чем занимается твой отец? Эдвин почти ничего о тебе не рассказывал. Если уж говорить честно — то ровным счетом ничего.

— Я младшая дочь графа Грейстока, росла далеко отсюда, — робко начинаю рассказ, а сама лихорадочно придумываю, что бы еще присочинить. — И я так рада, что есть возможность посмотреть эти края! Мне все очень нравится, особенно ваш сад!

Эдвин за спиной матери работает суфлером, как может — то кивает, то делает «ужасные глаза».

Но похоже, что я попала верно. Герцогиня благосклонно кивает после моей похвалы саду. Впрочем, смотрит она по-прежнему строго и настороженно.

К счастью, прибегает восторженная Флоренс и начинает взахлеб рассказывать обо всем сразу.

Разговор крутится вокруг нейтральных вещей — погоды на курорте и каких-то общих знакомых, которых я не обязана знать. Так что можно хоть немного расслабиться.

Но стоит мне выдохнуть, как понимаю, что герцогиня продолжает внимательно изучать меня, будто я экспонат под микроскопом.

Ее взгляд задерживается на моих руках, на шее, оценивает осанку.

Кажется, еще немного — и она громко скомандует: «А ну гоните эту безродную самозванку отсюда взашей!»

Я стараюсь держать спину прямо и не выдать волнения, но сердце бешено колотится в груди. Ложь, как опасный яд, растекается по венам, и я боюсь, что она вот-вот просочится наружу в виде дрожащего голоса или нервного жеста.

— Грейсток… — вдруг задумчиво произносит герцогиня, поглаживая подлокотник кресла. — Кажется, слышала эту фамилию. Не припомню, чтобы мы с твоим отцом были знакомы. Но, полагаю, это не столь важно. Важнее, что ты очаровала моего сына. Эдвин обычно не склонен к скоропалительным решениям.

Я замечаю, как Эдвин напрягся, услышав эти слова.

Он бросает на меня быстрый, нервный взгляд, словно просит не натворить глупостей. Я же, напротив, чувствую, как во мне просыпается какая-то нездоровая решимость.

Хватит притворяться запуганной овечкой! Пора показать этой надменной даме, что я не так проста, как кажусь.

— Для меня большая честь быть принятой в вашей семье, — говорю я уверенно, глядя герцогине прямо в глаза. — Но Грейстоки не какой-то захудалый род. Мой отец граф и прекрасный человек. Я надеюсь, что смогу оправдать ваше доверие и стать достойной парой Эдвину.

Кажется, этот пассаж имеет неожиданный эффект.

Герцогиня слегка приподнимает бровь, удивленная моей смелостью. А затем вдруг спрашивает:

— Вы уже назначили дату свадьбы?

— Нет, — говорю я.

— Да, — одновременно со мной отвечает Эдвин.

И повисает неловкая тишина.

Герцогиня вскидывает брови еще выше, переводя взгляд с меня на сына и обратно. В ее глазах мелькает что-то вроде любопытства, и я понимаю, что загнала себя в ловушку. Теперь нужно выкручиваться, причем быстро.

— Мы обсуждали это, мама, — поспешно говорит Эдвин, пытаясь сгладить неловкость. — Просто еще не выбрали конкретный день. Хотим, чтобы все было идеально, как ты понимаешь.

Герцогиня задумчиво кивает, словно обдумывая услышанное.

— Что ж, это разумно. Свадьба — дело серьезное. Нужно все тщательно спланировать, — говорит она наконец, а затем добавляет, чуть слонив голову: — Особенно когда речь идет о таком браке.



Отредактировано: 07.01.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять