Фальшивая невеста. Свекровь (не) все знает!

Глава 16. Сделка

Леди Нортвиг берет меня под руку и ведет вглубь дома.

Ее хватка на удивление сильна, а взгляд пронзителен. Чувствую себя мышкой, попавшей в лапы кошки.

В роскошной комнате, увешанной портретами предков, она усаживает меня в мягкое кресло и достает из изящной шкатулки крошечный флакон.

— Вдохни, — велит она, протягивая мне флакончик. Резкий запах мяты и лаванды ударяет в нос, прочищая мозги. Головная боль действительно заметно утихает. — Лучше?

Я киваю, не в силах вымолвить ни слова.

Леди Нортвиг садится напротив, скрестив ноги и сложив руки на коленях. В ее глазах внимание и расчетливый интерес.

— Амелия, я не слепая и не глухая. Вижу, как мой сын смотрит на тебя. И, смею предположить, ты испытываешь к нему ответные чувства. Но должна предупредить: Эдвин не игрушка. Он — наследник огромного состояния и древнего рода. Его брак — вопрос государственной важности.

— Да, я все понимаю, — вежливо киваю я, стараясь держать осанку и выглядеть мило. Хотя кто знает, чем эту стерву можно пронять и впечатлить?!

— Не надо вот этого, — усмехается она. — Можешь тут не изображать невинную овечку. Я прекрасно вижу твой характер.

Ее слова словно ледяной душ. Опускаю глаза, чувствуя, как щеки заливаются краской. Кажется, она видит меня насквозь, читает мои мысли и желания, как открытую книгу.

— Хорошо, тогда будем говорить прямо, — продолжает леди Нортвиг, не давая мне времени прийти в себя. — У тебя нет ни титула, ни состояния, ни связей. Твой род не может похвастаться древностью и влиянием. Пойми, Амелия, я говорю это не для того, чтобы тебя обидеть. Я просто констатирую факты.

Чувствую, как закипает возмущение. Будь на моем месте настоящая Амелия Грейсток, уверена — она не смогла бы сдержать слез. Каждое ее слово — удар под дых, меткий и болезненный. И ведь все правда, но так жестко и прямолинейно… Это перебор!

— Но, — леди Нортвиг неожиданно меняет тон. — Я не такая уж и чудовищная свекровь, как тебе, возможно, кажется. Я вижу, что ты умна, образованна и, безусловно, обладаешь определенным шармом. И, что самое важное, мой сын, похоже, действительно тобой увлечен.

Она делает паузу, внимательно наблюдая за моей реакцией.

Но я просто выжидаю с непроницаемым (как я надеюсь) выражением лица.

— Поэтому, — леди Нортвиг наклоняется вперед, — я предлагаю тебе сделку.

Против воли мое сердце начинает биться быстрее. Сделка? Что она задумала? Может, она нас раскусила и хочет побыстрее отправить меня домой?

А что, было бы неплохо! Нервно сглатываю, стараясь сохранить самообладание.

— Какую сделку? — голос дрогнул, но я стараюсь придать ему твердость.

Леди Нортвиг усмехается, довольная моей реакцией.

— Я дам тебе шанс, Амелия. Шанс стать достойной женой для моего сына. Я открою тебе двери в высшее общество и помогу завоевать уважение тех, кто сейчас смотрит на тебя свысока. Но взамен…

Замолчав, она выжидающе смотрит на меня.

— Что взамен? — не выдерживаю ожидания.

— Взамен ты должна доказать, что достойна этого. Ты должна приложить все усилия, чтобы стать той, кем я хочу тебя видеть. И если ты потерпишь неудачу… ты оставишь моего сына в покое. Навсегда.

Вспыхиваю снова. Звучит как насмешка, как попытка слепить из меня подобие себя. Но что-то внутри, глубоко и упрямо, цепляется за эту возможность. Шанс. Пусть и предложенный с такой высокомерной снисходительностью.

Все, что она предлагает, поможет мне справиться с этой ролью. А потом я, непойманная попаданка, вернусь домой и забуду об этом кошмаре.

— И как я должна доказать свою «достойность»?

Вижу в глазах леди Нортвиг отблеск триумфа.

— Это, дорогая Амелия, я решу сама. Твоя задача — учиться и соответствовать. Учти, путь, который я тебе предлагаю, устлан не розами, а острыми камнями.

— Вызов принят, — выпаливаю, уверенно поднимая на нее глаза.

Повисает пауза.

— Как самочувствие? — спрашивает она, пристально глядя на меня.

И тут я понимаю, что все действительно прошло. Голова ясная и как будто пустая. Мне очень хорошо! Надо же, какое эффективное средство!

— Все в порядке, спасибо, — выдавливаю я.

— Вот и славно, — снисходительно улыбается леди Нортвиг, поднимаясь из кресла. — Закажу тебе флакон у нашего аптекаря.

«Чую, это средство не раз пригодится мне в этой семейке», — думаю я, выходя из комнаты.

Леди Нортвиг провожает меня до двери, и я чувствую ее взгляд на своей спине. Этот взгляд — как печать соглашения, как подтверждение моей готовности к игре по ее правилам.

Когда я возвращаюсь в свою комнату, меня охватывает усталость. Слишком много событий и эмоций для одного дня.

Сажусь на кровать и смотрю в окно. Сад за окном кажется умиротворяющим, но я знаю, что за этой красотой скрывается множество тайн и интриг. Теперь я часть этого мира, и у меня есть выбор: утонуть в нем или выплыть, став сильнее и мудрее.



Отредактировано: 07.01.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять