Фиалки нежной опавший лепесток

Глава 27

Пять тысяч монет! Да на эти деньги можно на год вперед накупить баоцзы, а еще крылышек и сладостей! Больше она не будет голодать и спать на улице тоже! Какой удачей для нее было встретить молодого господина Паня сегодня, а то сидела бы сейчас под деревом, глядя на ночное небо и успокаивая голодный желудок.

— Милая, — обратилась к Цзы Сэ госпожа Цянь, — тебе несказанно повезло! Господин, которому ты понравилась, видимо очень богат. Будь послушной, во всем ему потакай. И, возможно, раз уж ты так ему приглянулась, сможешь стать его наложницей и даже родить ему сына!

— Но я не хочу быть наложницей, — Цзы Сэ вспомнила своего отца, всегда окруженного множеством женщин. Ей хотелось быть единственной для своего избранника.

— Милая, мы всего лишь слабые женщины в жестоком мире мужчин. Поэтому нужно хвататься за любую возможность, чтобы не просто выжить, но и жить в сытости и достатке. Пока ты еще юна и хороша, нужно брать за крылья своего шмеля и не отпускать. Когда твой цветок завянет, такой возможности уже не будет.

— Госпожа, теперь я могу остаться ночевать в вашем доме? — Цзы Сэ пропустила нравоучения мимо ушей, так как ей хватило и наставника с его непонятными фразами, чтобы сейчас еще думать про каких-то шмелей.

— Милая, этой ночью тебе нужно будет развлечь господина, чтобы он остался тобой доволен. Делай все, что он тебя попросит, тогда он будет щедр, а ты сможешь заработать еще монет, — ласковым голоском, как бы показывая пример, пролепетала госпожа Цянь.

— Еще монет? А разве того, что есть недостаточно? — в голове Цзы Сэ даже не могло уложиться количество баоцзы, которое можно купить на эти деньги. Как же этого может быть мало?

— Монет никогда не бывает много. Если вычесть из оплаты то, что я отдала за тебя господину Паню, а также еду и ночлег, то остается всего ничего…

— Ничего? Но баоцзы стоят всего лишь две монеты, — никак не могла понять Цзы Сэ.

— Милая, как же ты не понимаешь? Ты принадлежишь моему дому удовольствий, я заплатила за тебя хорошую сумму. И теперь большую часть того, что ты будешь зарабатывать, развлекая гостей, нужно будет отдавать мне. Я же должна как-то содержать этот дом. Как думаешь, откуда такая роскошь? Поэтому и с денег, оплаченных господином, тоже остается совсем немного, — сказала госпожа Цянь уже более строго.

— Но вы не можете меня купить, я же не товар. В Цветочном клане люди могут принадлежать только своей семье, — смутила Цзы Сэ от слов госпожи, которая по ее мнению сказала какую-то глупость.

— Ты находишься не в Цветочном клане, милая, а на нейтральной территории двух воюющих сторон Лисьего царства. Если деньги за кого-то уплачены, и никто этому не помешал, то сделка считается завершенной. Будь то дух, или человек, да хоть сам император, явись он сюда. Так что, милая, теперь ты часть дома цветов и будешь развлекать наших уважаемых гостей, как и все остальные.

— Но в доме удовольствий работают девушки с плохой репутацией, я же вторая… — Цзы Сэ пыталась объяснить госпоже Цянь, что произошла ошибка.

— Шэй, — крикнула госпожа молодой девушке, стоявшей неподалеку, перебив новенькую и не слушая больше, что она говорит, — подготовь ее к сегодняшней ночи. Господин уже заждался, наверное.

— Нет, госпожа, вы не понимаете, я не могу работать в вашем доме, я вторая… — продолжала объясняться Цзы Сэ все еще надеясь выяснить это недоразумение.

— Эй, — окликнула госпожа слуг, опять игнорируя попытки Цзы Сэ что-то ей сказать, — помогите Шэй доставить наш новый цветок в ее комнату.

Двое слуг тотчас подбежали и схватили Цзы Сэ под руки.

— Как вы смеете меня трогать! — начала возмущаться вторая госпожа клана Цветов, пытаясь вывернуться. — Мой отец, если узнает, как вы со мной обращались…

— А кто ж тебя выпустит отсюда? Как он узнает? — смеясь, проговорила госпожа Цянь и ушла по своим делам.

Слуги тоже не слушали вопли девушки, буквально волоча ее по лестнице на второй этаж.

— Откройте ей рот, — строго произнесла Шэй, когда они втащили Цзы Сэ в небольшую комнату.

После того, как приказ был выполнен, она насильно влила в Цзы Сэ какой-то сладковатый напиток, отчего та поперхнулась и закашлялась.

— Не беспокойся, это не яд, а всего лишь чай “покорности”, чтобы хорошо служить господину сегодня ночью.

Слуги отпустили Цзы Сэ, а она схватилась за голову, которая вдруг сильно закружилась.

— Скоро головокружение остановится. Потерпи. Потом я помогу подготовиться к встрече. Даже завидую тебе, если честно. Этот наряд не каждая барышня-цветок может надевать. Только если попала сюда невинной, и как ты понимаешь, всего лишь один раз.

Через некоторое время слуги внесли в комнату одежду. Головокружение, как и сказала Шэй, прекратилось, поэтому Цзы Сэ с удивлением уставилась на вероятной красоты ханьфу цвета спелой малины, расшитое чудесными цветами из золотых нитей. Такого красивого она даже у матушки, старшей супруги отца, не видела.

— Только будь осторожна с этим нарядом, — проговорила Шэй, с восхищением глядя на одежду. — Он стоит целое состояние. Если испортишь, вовек не сможешь себя выкупить. Кстати, тебе уже озвучили твою стоимость?

Цзы Сэ в ответ лишь отрицательно помотала головой, сидя как в тумане и больше не контролируя себя.



Отредактировано: 05.11.2024