Fifty days with Severus Snape

День 31. Твою душу вкусить...

Тьма кружит над миром грешным.
И нет ей ни конца, ни краю.
Поверь, на том свете нету спешки,
Смерть — это тоже дорога к Раю,
Упадём на землю птицами подстреленными —
Твою душу вкусить сердцем велено…

(Cool blue lady)

Гарри заскочил в дом на площади Гриммо всего не пару минут — взять кое-какие гигиенические принадлежности и переодеться, — а получилось так, что остался до самого вечера. В комнате на втором этаже его ожидал странный человек, представившийся поначалу скупщиком недвижимого имущества и редких украшений.

Гарри осмотрел его критически.

Высокий и худой мужчина, в дорогом плаще с поясом и в голубой шляпе с длинным белым пером. Ещё бы усы и шпагу за пояс, и сошел бы за бравого мушкетера (Поттер не так давно почитал маггловские произведения эпохи рыцарей и затем только открыл для себя творение великолепного Александра Дюма). Он (мужчина) говорил быстро и не совсем четко, но Гарри успел уловить главное: ему нужны были ценные бумаги на дом Сириуса.

— С какой стати вы решили, что я буду продавать дом?

— Мистер Поттер, согласно завещанию покойного сэра Блэка на вас находится только заграничная недостроенная усадьба, по площади не превосходящая эту комнату, — незнакомец собственнически провел ладонью по спинке дивана. — Мне известно, что после нападения на сэра Блэка, он держал свои сбережения в этом доме.

— Правда? — спросил Гарри, с недоверием глянув на гостя.

— Сейф находится в подвальном помещении.

— Да, это так, но…

— Давайте спустимся?

Гарри нехотя повёл мужика в подвал.

По правде сказать, он совершенно не знал, где тут у Сириуса мог быть сейф и вообще, был ли. Паутина и затхлый зловонный запах, а также куча крыс, никак не смутили гостя — он покорно ждал и даже не пытался помочь в поисках.

— Кто вас подослал? — спросил, наконец, Гарри, отворачиваясь и доставая волшебную палочку из рукава.

— Я друг семьи, — ответил тот, вроде бы даже немного дружелюбнее, чем в начале. — Мистер Поттер, уберите.

Гарри опешил и почти повернулся.

— Что?

— В противном случае, моя палочка сотворит с вами нечто такое, от чего обоим потом будет плохо, — в спину Поттеру ткнулась волшебная палочка незнакомца. — Я презираю полукровок и к тому же, семейство Поттеров. Но с вами, как с самым близким человеком к сэру Блэку, я готов поговорить по душам. Если вы согласитесь выдать наследство.

Гарри опустил свою палочку и медленно повернулся. Мужчина тоже показал руки и посветил очередным «люмосом» в угол, откуда разбежались крысы с писком.

— А вот и сейф! — сказал он с радостным восклицанием.

— У меня нет ключей. — Гарри насупился.

Он знал, что в семье Сириуса были недоброжелатели и что по приказу его родителей, Вальбурги и Ориона, семья Флимонта вынуждена была годами скрываться, носить другие фамилии и имена — чистокровные хотели образумить сбежавшего Сириуса и пытались уничтожить род Поттеров.

— У меня есть, — незнакомец достал из кармана связку. Бросил её Гарри и кивнул на сейф. — Только без глупостей.

— Назовите своё имя.

— Оно вам ничего не даст. Да и вообще, я приезжий.

— Вы здесь только за наследством?

— И да, и нет, — туманно ответил мужчина, наблюдая, как Поттер вскрывает сейф. — У меня имеются спецполномочия, определённые вашим Министерством Магии. Крайняя необходимость собрать все последние реликвии семей чистокровных волшебников.

— Вот как? — Гарри повернул ключ в скважине последний раз и аккуратно дёрнул ржавую дверцу. — А для чего это?

— Для контроля над ситуацией, конечно.

В сейфе Блэка обнаружились несколько толстых пачек с письмами, адресованными разным волшебникам и даже некоторым волшебницам; семейные колдографии, изображающие маленького Сириуса и его брата — Регулуса; золотые украшения в виде брошек, цепочек и кулонов; завещание, написанное на незнакомом языке и прикрепленный к нему английский перевод. Гарри, под пристальным взглядом из-за спины, принялся доставать содержимое, но был остановлен весьма внезапно:

— В доме должен быть и другой сейф, — сказал незнакомец. — Здесь я не вижу того, что мне действительно нужно.

— Вы здесь жили? — спросил его Гарри.

— Нет.

— Тогда откуда вам знать, что есть ещё сейфы и вообще, с какой же целью вы интересуетесь ценными вещами моего крёстного?

Гарри открыл глаза. Воспоминание, которое преследовало его уже долгое время, отступило, но Поттер не мог понять, где находится и что происходит вокруг. Странный, будто откуда-то издали, доносящийся шум, заставил молодого человека принять сидячее положение.

— Гарри! — Гермиона подскочила к нему. — Как ты? Что чувствуешь?

— А что я должен чувствовать? — поинтересовался с беспечностью Поттер. — Вроде всё нормально. С утра было.

— А я тебе говорил, что так просто он не отделается, — качнул головой Рональд, стоящий рядом с кроватью, но с другой её стороны. — Не тот случай. Снегг своё дело, собака, знает.

— Снегг? — Гарри резко поменял выражение на лице. — Век бы его не видать. Дамблдор обещал мне рассказать, почему он вообще стал преподавателем…



Отредактировано: 13.07.2019





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять