Фиктивная жена советника короля

Глава 17

Остановившись у ателье, кучер галантно помогает мне выйти. Следом появляется герцог — невозмутимый, как всегда. Он направляется к входу, и я невольно задаюсь вопросом: неужели он действительно собирается присутствовать при выборе нарядов?

Но нет, он лишь бросает беглый взгляд внутрь помещения. Там две женщины — хозяйка ателье и её помощница — застыли, прижавшись друг к другу, и смотрят на него с таким ужасом, будто перед ними сам дьявол. Их лица белее мела, руки дрожат. Что за странная реакция? Я-то не чувствую от него никакой угрозы, а они словно столкнулись с воплощением кошмара.

Помню, как священник реагировал похожим образом… Что же такого страшного в этом человеке?

— Помогите подобрать необходимые вещи для герцогини Блекхол, — произносит он ледяным тоном, сохраняя непроницаемое выражение лица.

— К… конечно, — заикаясь, отвечает старшая женщина.

— Я подожду снаружи, а вы развлекайтесь, — кивает мне и покидает помещение, оставив после себя атмосферу напряжённости.

Я провожаю его задумчивым взглядом. В карете он казался совсем другим — живым, заинтересованным. А здесь… словно холодная мраморная статуя, от которой веет арктическим холодом.

— Он вас принудил? — шепчет хозяйка ателье, с опаской рассматривая меня. — Мы слышали, что он ищет невесту, но… Вас заставили? К сожалению, мы не можем вам помочь сбежать. Он может нас…

— Подождите! — перебиваю я её истеричные предположения. — Никто меня не принуждал. Я сама согласилась стать женой герцога. Давайте лучше посмотрим, что у вас есть из нарядов.

Меня начинает раздражать такое поведение. Лично я не вижу в нём ничего пугающего, а местные уже успели превратить его в какое-то чудовище. Они показывали мне его руки, будто я должна была ужаснуться чёрным узорам на коже. Неужели только из-за этого люди так его боятся?

Бедняга… Возможно, он страдает от такого отношения. За этой маской высокомерия, возможно, скрывается человек, который просто хочет быть понятым. А все вокруг видят лишь то, что им наговорили другие.

Прикупив несколько необходимых вещей — платья, нижнее бельё (которое показалось мне доисторическим), и даже подходящую обувь, я собралась на выход. Но у самых дверей словно из ниоткуда возник герцог в сопровождении кучера, который тут же подхватил мои свёртки.

«Как он узнал, что я уже закончила? Неужели читает мысли? Или это какая-то магия?» — проносится в голове. Но тут же одёргиваю себя — в воспоминаниях Аматеи нет ни единого намёка на существование магии. Хотя, возможно, она просто не знала о ней, проводя всю жизнь взаперти.

Возвращение в поместье старейшины даётся нелегко — ноги гудят от усталости, хотя, казалось бы, что могло утомить? Только поездка в карете, которая качалась так, будто мы ехали на тракторе по ухабам.

— Переодевайтесь и спускайтесь к ужину, — предлагает герцог с лёгкой насмешкой. — Или предпочитаете поужинать в комнате?

— Дайте десять минут, и я спущусь, — отвечаю уверенно.

— Уверены, что вам хватит этого времени? — его бровь изящно изгибается. Видимо, сомневается в способности женщины так быстро собраться.

— Увидите, — улыбаюсь и замираю в недоумении. — А где моя комната?

— Наша комната, — поправляет он, внимательно наблюдая за моей реакцией.

«Наша так наша», — пожимаю плечами, чем явно обескураживаю его. Думал смутить? Не на ту напал! Перед ним не наивная Аматея, а современная женщина, которая видала и не такое.

— Седрик, — зовёт он, и тут же появляется его молчаливый дворецкий.

— Слушаю, — дворецкий смотрит перед собой с каменным выражением лица.

— Проводи леди Аматею в свободную комнату. И да, теперь она герцогиня Блекхол, — произносит герцог с явным удовольствием.

— Герцогиня? — глаза Седрика округляются от изумления. Когда герцог кивает, он переводит взгляд на меня, и в его глазах читается нескрываемое удивление.

— Ну что, дядюшка Седрик, пойдёмте? — с улыбкой спрашиваю я и, не дожидаясь ответа, беру его под руку.

Герцог от такого нахальства буквально икает, а Седрик застывает, словно статуя.

— И… иди, — наконец приходит в себя герцог, встряхивая головой.

Я веду всё ещё ошарашенного дворецкого на второй этаж. Он косится на меня с явным опасением, но послушно следует за мной. У самой комнаты отпускаю его локоть — тот отдёргивает руку, будто обжёгся.

— Вы правда поженились? — наконец решается спросить он.

— Правда, — отвечаю, едва сдерживая смех. Его лицо всё ещё выражает нескрываемое изумление. Похоже, эта новость никак не укладывается в его голове.

— А… кхм, примите мои поздравления, — бормочет он, ещё раз окидывает меня взглядом и, тряхнув головой, уходит.

Кажется, я только что отправила в нокаут ещё одного человека!

Интересно, какая же реакция будет у высшего общества? Представляю, как вытянутся лица у всех этих снобов, когда они узнают новость. Особенно у герцога Мортемара… От этой мысли на губах появляется улыбка.

Переодевшись в новые наряды, которые каким-то чудом уже оказались в моей комнате, я направляюсь в столовую. Мой новоиспечённый супруг ждёт меня, восседая во главе стола. Как истинный джентльмен, он поднимается и выдвигает стул для меня. Кивком благодарю его и занимаю место по правую руку.

Ужин проходит в тишине, но я постоянно ощущаю на себе его изучающий взгляд. К концу трапезы это начинает раздражать, и я, подняв глаза, встречаюсь с ним взглядом, дерзко изгибая бровь.

— Хотите что-то спросить? Знаете ли, нелегко есть под вашим пристальным взором, — не выдерживаю я.

— Вы удивительно прямолинейны для той, кто безвылазно жила в доме опекунов, — щурится он, склонив голову набок.

— Вы прекрасно знаете, как человеку приходится носить маску, а под ней быть совершенно другим, — усмехаюсь в ответ.

— На что намекаете? — он наклоняется вперёд, проявляя интерес.

— На вашу маску чудовища, — прямо отвечаю я.

Он искренне смеётся, откидывая голову назад:



Отредактировано: 30.04.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять