Флорентийские шедевры

Глава 4: "Мост Понте Веккьо"

Четвертый день во Флоренции привел Питера Моргана на знаменитый мост Понте Веккьо — древнейший мост города, где веками располагались лавки ювелиров и торговцев произведениями искусства. Детектив понимал, что именно здесь, среди золотых дел мастеров и антикваров, могли скрываться тайные каналы сбыта краденых шедевров.

Утром он получил информацию от комиссара Николини о подозрительной активности в ювелирных мастерских моста.

— Мистер Морган, — сказал комиссар, встретив детектива у входа на мост, — наши информаторы сообщают о необычных заказах в золотых мастерских.

— Какого рода заказы? — спросил Питер.

— Изготовление точных копий старинных рам для картин. Причем срочно и с требованием полной секретности.

— А заказчики?

— Иностранцы. Платят золотом, не торгуются о цене.

— А мастера согласны говорить?

— Некоторые. За соответствующую плату и гарантии безопасности.

— А связь с кражами из музеев?

— Прямая. Рамы точно соответствуют украденным картинам.

Понте Веккьо встретил их утренней суетой — ювелиры открывали лавки, туристы толпились у витрин, торговцы антиквариатом демонстрировали свои сокровища. Средневековый мост, единственный во Флоренции переживший Вторую мировую войну, сохранял атмосферу эпохи Ренессанса.

Первой остановкой стала мастерская семьи Челлини — потомков знаменитого ювелира XVI века. Мастер Пьетро Челлини, дальний родственник автора знаменитого "Персея", встретил их среди древних инструментов и современных произведений.

— Мастер Челлини, — сказал детектив в мастерской, пахнущей металлом и старинными лаками, — получали ли вы заказы на изготовление рам для картин?

— Несколько, — ответил мастер — мужчина лет пятидесяти с руками, покрытыми следами работы с драгоценными металлами. — Необычные заказы от очень богатых клиентов.

— А что именно заказывали?

— Точные копии старинных рам XVI века. С требованием полного соответствия оригиналам.

— А образцы для копирования?

— Принесли фотографии и детальные измерения. Очень профессиональная работа.

— А заказчики?

— Английский джентльмен, представился как лорд Пембертон.

— А цель заказа?

— Сказал, что для реставрации семейной коллекции.

— А оплата?

— Щедрая. В три раза больше обычной цены.

— А сроки выполнения?

— Очень сжатые. Просил готовые рамы через неделю.

— А особые требования?

— Использование только аутентичных материалов и технологий XVI века.

Мастер показал детективу образцы изготовленных рам.

— Качество музейного уровня, — признал Питер. — Неотличимо от оригинальных.

— Наша семья хранит секреты старых мастеров четыре века, — объяснил ювелир. — Можем воспроизвести любую технику прошлого.

— А подозрения в незаконности заказа?

— Возникли постепенно. Слишком спешил, слишком щедро платил.

— А готовность сотрудничать с правосудием?

— Полная. Не хочу, чтобы наше мастерство служило преступлению.

— А другие мастера моста получали подобные заказы?

— Несколько. Говорят между собой об странных иностранных клиентах.

— А координация между заказчиками?

— Похоже на единый план. Все требования схожие.

Во второй половине дня детектив встретился с антикваром Гуидо Строцци в его лавке на самом мосту.

— Синьор Строцци, — сказал Питер среди древних произведений искусства, — торгуете ли вы картинами старых мастеров?

— Иногда, — ответил антиквар — элегантный мужчина лет сорока двух с коммерческим блеском в глазах. — Но только с безупречным происхождением.

— А недавние поступления?

— Несколько интересных работ от частных коллекционеров.

— А что именно?

— Картины флорентийской школы XV-XVI веков.

— А их происхождение?

— Семейные коллекции, вынужденные продавать по финансовым причинам.

— А документы?

— В полном порядке. Я не работаю с сомнительными произведениями.

— А покупатели?

— В основном иностранные коллекционеры.

— А цены?

— Соответствующие качеству. Флорентийское искусство ценится очень высоко.

Синьор Строцци показал детективу несколько картин из недавних поступлений.

— Интересные работы, — заметил Питер, изучая произведения. — А экспертиза подлинности?

— Проводилась лучшими специалистами Флоренции.

— А кем именно?

— Профессором Вольтерра из Академии изящных искусств.

— А его заключения?

— Безоговорочно положительные. Все произведения подлинные.

— А недавние продажи?

— Несколько. Барон фон Штауфенберг приобрел прекрасного Филиппино Липпи.

— А цена?

— Соответствующая уникальности. Сто пятьдесят тысяч лир.

— А откуда у барона такие средства?

— Промышленная империя в Германии. Один из богатейших людей Европы.

— А его коллекция?

— Создает частный музей в замке под Дрезденом.

— А планы дальнейших покупок?

— Ищет произведения Боттичелли и Микеланджело.

— А возможности приобретения таких шедевров?

— Сложные, но не исключенные при достаточных средствах.

Вечером детектив встретился с мастером-реставратором Андреа Вазари в его мастерской рядом с мостом.

— Мастер Вазари, — сказал Питер среди картин в различных стадиях реставрации, — работаете ли вы с частными коллекционерами?

— Постоянно, — ответил реставратор — мужчина лет сорока пяти с художественными руками. — Многие частные коллекции нуждаются в профессиональном уходе.

— А недавние заказы?

— Несколько интересных работ. Реставрация картин из немецкой частной коллекции.

— А их состояние?

— Удивительно хорошее для произведений такого возраста.

— А происхождение?

— По документам — старинные итальянские семейные коллекции.

— А заказчик реставрации?

— Барон фон Штауфенберг. Очень щедрый и требовательный клиент.

— А требования к работе?



Отредактировано: 18.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять