Формула магии

Глава 27. Опасный комплимент

После того танца с Вэйросом воздух вокруг меня, казалось, сгустился и наэлектризовался. Я чувствовала на себе его тяжёлый, неотступный взгляд, даже когда он стоял на другом конце зала, формально беседуя с членами Совета. Его ревность витала вокруг меня невидимым, но ощутимым облаком.

Именно в эту напряжённую ауру, как разряд в грозовой туче, ворвался Лиам Орвелл. Он подошёл ко мне, когда я на минуту отвернулась, пытаясь отдышаться у высокого арочного окна. На его лице играла привычная уверенная улыбка, но в глазах горел новый, более серьёзный огонь.

— Таня, — начал он, его голос звучал мягко, но настойчиво. — Позвольте мне быть с вами откровенным. Этот… танец. Он был нелеп. Арден ведёт себя как медведь, загнанный в угол, и таскает свою добычу, чтобы пометить территорию.

— Он мой начальник, — попыталась я парировать, отводя взгляд. — И это был всего лишь танец.

— Нет, — Лиам покачал головой, делая шаг ближе. Слишком близко. От него пахло дорогим вином и пряным одеколоном. — Это было нечто большее. И вы это чувствуете. Я вижу, как вы смотрите на него. И вижу, как он смотрит на вас. — Он понизил голос до интимного, доверительного шёпота. — Но скажите мне, разве то, что он может предложить — это вечные запреты, холодные приказы и необходимость прятать свой блеск? Разве это то, чего вы заслуживаете?

Его слова били точно в цель, вызывая смятение. Он говорил о том, о чём я боялась думать самой.

— Лиам, я… — я запнулась, не зная, что сказать.

— Я не буду играть с вами в игры, Таня, — продолжил он, его взгляд стал пристальным и тёплым. — С того дня, как вы появились, вы не даёте мне покоя. Этот ум, эта странная, чудесная сила, скрытая в вас… и эта красота, которую вы, кажется, даже не осознаёте. — Он мягко улыбнулся. — Вы — самая захватывающая загадка, что появлялась в этих стенах за долгие годы. И я… я хотел бы получить шанс её разгадать. Не как преподаватель. Не как коллега. Как мужчина.

Это был уже не просто намёк. Это было прямое, пугающее признание. Он предлагал не лёгкий флирт, а нечто большее. И в его глазах я видела искреннее восхищение, смешанное с тем самым интересом к «диковинке», что так пугало меня в Совете, но здесь оно было облечено в оболочку личного обожания.

Я стояла, совершенно сбитая с толку. Его слова были сладким ядом. Они льстили моему уязвлённому самолюбию, предлагали тепло и понимание, которых так не хватало в ледяном мире Вэйроса. Но одновременно они пугали. Они были слишком быстрыми, слишком прямыми. И за ними стоял не просто мужчина, а опытный ловелас, чьи истинные мотивы были скрыты за безупречным фасадом.

— Я… мне нужно подумать, — прошептала я, чувствуя, как горит лицо. Моя рука всё ещё была в его, и его прикосновение, такое тёплое и уверенное, вызывало странное головокружение. — Это всё так… внезапно.

— Конечно, — он мягко кивнул, не отпуская моей руки. Его большой палец провёл по моим костяшкам, и этот ласковый жест был полной противоположностью всему, что я знала. — У вас есть всё время мира. Но знайте, моя симпатия…

Он не успел договорить. Тень, внезапно упавшая на нас, была густой и стремительной, как удар крыла хищной птицы.

— Орвелл.

Голос Вэйроса прозвучал прямо за моей спиной, низкий, вибрирующий от сдерживаемой ярости. Он произнёс это одно слово, но в нём был весь ледяной гнев вселенной.

Лиам, не выпуская моей руки, медленно поднял взгляд. Его улыбка не дрогнула, но в глазах вспыхнул вызов.

— Арден. Прерываешь приятную беседу.

— Беседа окончена, — Вэйрос шагнул вперёд, и его плечо грубо задело плечо Лиама, оттесняя того. Он встал между нами, его спина — широкая, непроницаемая стена — полностью скрыла меня от Лиама. — Инструктор Орлова, с вами нужно обсудить срочный вопрос. По учебной части.

Это была наглая, ничем не прикрытая ложь. Его «срочный вопрос» пах не бумагами, а дикой, неконтролируемой ревностью.

Лиам фыркнул, наконец отпустив мою руку.
— Учебный вопрос? В такой час? Какой неожиданный энтузиазм, декан. Или, может, тебе просто не нравится, что твоя подчинённая привлекает внимание других мужчин?

Вэйрос резко обернулся к нему. Они стояли так близко, что почти касались друг друга. Воздух вокруг них трещал от напряжения.

— Ты переходишь черту, Орвелл, — прошипел Вэйрос. Его голос был тихим, но от этого ещё более опасным. — Уберись. Пока я позволяю тебе это сделать.

— Или что? — Лиам язвительно улыбнулся. — Прикажешь мне написать конспект? Ты забываешься, Вэйрос. Мы не на твоём полигоне. И она, — он кивнул в мою сторону, — не твой солдат.

Это была ошибка. Слова «твой солдат» сработали как красная тряпка на быка. Вэйрос не закричал. Он, наоборот, стал неестественно спокоен, и от этого стало в тысячу раз страшнее.

— Она находится под моим командованием, — произнёс он, отчеканивая каждое слово. — И её благополучие, её репутация и её время — моя ответственность. А ты со своими… ухаживаниями, — он выплюнул это слово с таким презрением, что Лиам невольно отступил на шаг, — лишь ставишь под удар её положение здесь. Ты думаешь о себе. Я думаю о ней. Улови разницу.

— О ней? — Лиам засмеялся, но смех его был нервным. — Ты её душишь, Арден! Ты запираешь в четырёх стенах, запрещаешь быть собой, а теперь решил, что имеешь право решать, кто может с ней разговаривать? Может, ей надоели твои приказы и твой вечный холод? Может, ей нужно что-то большее?



Отредактировано: 22.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять