Фортуния любит отчаянных

Глава 8

Мы прибыли в Белому дворцу, когда только-только закончился дождь. Ночевавший здесь полк бунтовщиков выглядел грязнее наших, поскольку в напрасных надеждах не стали устраивать лагерь. Но и наши были мокрые и злые. Боюсь, с вечерней прохладой обстановка накалится до предела.

Генерала, который уехал со Вторым полком, я нашла под навесом. Полковника не было.

— Ваше Высочество, полковник Лентс выполняет ваш приказ, — несколько растерянно произнес он. — Они с полковником Гаррисоном вместе учились в Военной Академии. Боюсь, полковник Лентс понял вас слишком буквально. Они открыли пятую бутыль…

— Милорд, если сражения все еще не произошло, меня поняли правильно. Полковник Гаррисон, я полагаю, командует частями Эгберта? Я желаю с ним поговорить.

— Я прикажу выделить вам сопровождение.

По дороге к навесу полковников я шепотом бросила через плечо:

— Что умеют твои лекарские артефакты?

— Один для чистки ран, другой снимает легкое отравление.

— Мне нужен тот, что для отравления.

Мне в ладонь ткнулся тонкий металлический браслет.

Я была уверена, что травить меня никто не станет. Но четыре бутылки вина для двух полковников — право, тут и говорить не о чем, закаленные офицеры лишь слегка раскраснелись. У меня же совсем другие пределы, и браслет Эрика может пригодиться.

Завидев меня, полковники вскочили, адъютант придвинул мне походное кресло, и я сделала знак сесть. Я кивнула оторопевшему адъютанту, чтоб подали мне бокал. Полковник Лентс — умный человек, раз не стал тянуться к бутылке, и Гаррисону пришлось поухаживать за мной самому.

Я сделала глоток, чтоб собраться с мыслями. Гаррисон в заговоре по уши с самого начала. Что могу противопоставить ему я, девица двадцати одного года, хоть и неплохо обученная? Если он дослужился до полковника, кое-какой опыт интриг у него имеется. Это не Дакинс, который ждал, в какую сторону ветер подует. Этот готов к буре. Придется стать ураганом.

Полковники смотрели на меня. Лентс — с надеждой, Гаррисон — с насмешливой осторожностью.

— Я бы предложила выпить за процветание Ангории, но полагаю, у нас слишком разнится понимание. Каким вы видите будущее, полковник Гаррисон?

— Вы примете сторону Его Величества Эгберта. Ваши полки объединятся с нашими силами. Вы уговорите Его Высочество Альфреда принять настоящее положение дел. Ваш отец, который после отречения стал Его Сиятельством герцогом Бернаром Комфаритом, доживет свои дни в довольстве, ни в чем не нуждаясь, подальше от столицы. Ангория займет причитающееся ей место на острове, от которого она отказывалась последние две сотни лет. — Гаррисон усмехнулся и подтвердил то, о чем я догадывалась. — Мне уже доложили, что Дакинс струсил, но здесь собрались люди иного сорта.

Стрикс! Передо мной ястреб войны, чтоб его горгульи сожрали. Стоило ожидать. Было бы у меня побольше опыта, я бы просчитала эту птицу еще на пути сюда и подготовилась. Действительно, что еще может заставить полковника так рискнуть? Только убеждения, что королевству нужно побряцать оружием. Наверняка остальные офицеры такие же пернатые, хвост Минозавра им в задницы.

Но радует, что он знает: у нас теперь столько же полков, сколько и у заговорщиков. Один курьер, особенно если торопится, двигается быстрее, чем целый полк, и вести нас опередили. Надеюсь, Эгберту тоже доложили о равных силах.

— Полковник, у вас есть дети?

— Да, два сына. Старший пошел по моим стопам, младший готовится поступать в Военную Академию. Я буду счастлив, если они положат жизнь за честь Ангории.

Его глаза нехорошо сверкнули. Ясно. Фанатик. Дискуссия бесполезна. Запугать? Купить? Убить? Но как? Вызвать на дуэль? Безумная мысль скакнула яркой искрой.

— Вы уверены, что ваши офицеры думают так же?

— Уверен.

— Я хотела бы услышать это от них.

Гаррисон кивнул адъютанту, и тот направился к стоявшему неподалеку майору. В стороны порскнули посыльные. Подождем.

— Что ж, — я подняла бокал. — Выпьем, по крайней мере, за хорошую погоду. Надеюсь, здесь у нас нет расхождений.

Под взглядом Гаррисон я сделала несколько глотков, и он осушил свою посудину. На лице Лентса читалось: "Стрикс, что ты задумала?" Я не могла ломать расположение фигур, оглядываясь на Эрика, но затылком чуяла тот же вопрос.

Мне пришлось выпить за то, чтоб в погребах Ангории не переводилось хорошее вино — тост, предложенный Лентсом. Истинно мужской тост. Лентс не мог читать мои мысли, но решил сыграть на поддержку моего авторитета на поле для больших мальчиков. Офицеры уже начали собираться, и с любопытством рассматривали и мой мундир, и бокал в моей руке, и ухмыльнулись, когда я приняла правила мужской игры за столом.

Гаррисон поднял тост за офицерскую честь, которая, несомненно, дорога всем присутствующим. Мы выпили. Что ж, Гаррисон, ты лезешь в ловушку еще быстрее, чем я рассчитывала.

— Офицеры в сборе, Ваше Высочество.

— Благодарю вас. Господа, у нас с полковником вышел спор о будущем Ангории, и мы решили привлечь вас к его разрешению. Возможно, по итогам этого спора расклад на карте переменится.

Я видела, что Гаррисон ни на зернышко мне не поверил. Легкая самоуверенная улыбка показывала, что куда бы я ни свернула, он уверен, что сможет меня переиграть. Признаемся честно, у него есть все основания так думать. Передо мной зубастый волк. Пока еще не матерый волчара, эти сами в поле не вылезли, но и не из подлетков вроде меня.

Я могу замахнуться только один раз и один раз точно ударить. Другого шанса мне не дадут.

Офицеры заинтересовались. Им хотелось повоевать — Гаррисон подбирал полк под себя — но не со своей же армией. Они обошлись бы без боя под Белым дворцом. Проницательности Гаррисона у них еще не было.

Я пристально посмотрела на Лентса. Ну же! Стрикс! Ну!

— Ваше Высочество, — удивился тот, оставив бокал. — Вы действительно можете отдать приказ признать власть Его Высочества Эгберта?



Отредактировано: 12.02.2023





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять