Гарри Поттер и Святой Грааль. Том 2. Безмолвная буря

Глава 3. Расхождение

— Что… что это было? — выдавил из себя Дадли, когда они в сопровождении пыхтящей миссис Фигг почти добрались до дома. Его голос дрожал, а сам он все еще нервно озирался по сторонам, словно ожидая нового нападения. — Какие-то… монстры?

— Дементоры, — коротко ответил Гарри, все еще пытаясь прийти в себя после пережитого. Он и сам не мог до конца поверить, что это случилось на самом деле. — Их не должно было здесь быть.

— Они охраняют магическую тюрьму Азкабан, — вмешалась миссис Фигг, тяжело дыша. — Это очень далеко отсюда, в море. Мрачное место. Когда-то там содержался один темный волшебник… он натворил много зла. И хотя его давно там нет, место это так и осталось проклятым, его много раз пытались закрыть… но воз и ныне там.

— Вы что, тоже волшебница? — удивленно спросил Гарри, несмотря на пережитый ужас.

— Нет, милый, — ответила миссис Фигг. — Я сквиб, волшебства не получилось. Но кто сказал, что я не могу за тобой присматривать?

— То есть… вы все это время знали? — Гарри никак не мог уложить в голове, что старушка-соседка, помешанная на кошках, всегда была частью магического мира.

— Конечно, знала, милый, — кивнула миссис Фигг. — Дамблдор попросил приглядывать за тобой.

У самых дверей дома номер четыре по Тисовой улице Гарри вдруг замер, заметив знакомый силуэт. В свете фонаря вырисовывалась фигура девушки с пепельно-белыми волосами, одетой в черную кожаную куртку и темное платье. Девушка смотрела на него, и в ее янтарных глазах плясали озорные искорки.

— Жанна?! — выдохнул Гарри, не веря своим глазам. — Что ты здесь делаешь?

— Пришла узнать, как дела у победителя дементоров, — Жанна улыбнулась, но в ее голосе слышалась легкая насмешка. — Слышала шум и решила проведать. Думала, опять Волдеморт балуется, а тут всего лишь пара несчастных дементоров.

— Ты откуда узнала? — Гарри все еще не мог прийти в себя от неожиданной встречи.

— У меня свои каналы, — загадочно ответила Жанна. — Ладно, не стой столбом, пошли в дом. Небось, у Дурслей найдется, чем поживиться после такого стресса. Да и вообще, соскучилась я по нашим посиделкам.

Она подмигнула Гарри и, не дожидаясь приглашения, направилась к двери.

— Эй, ты куда? — раздался голос Дадли. — Ты кто вообще такая?

— Подруга Гарри, — Жанна обернулась и одарила Дадли ослепительной улыбкой. — А ты, надо полагать, его знаменитый кузен?

Несмотря на легкую иронию в голосе Жанны, Гарри почувствовал, как на душе теплеет. Он был рад ее видеть, пусть даже обстоятельства встречи были, мягко говоря, не самыми радужными.

Дядя Вернон их встретил с чайной ложкой в руках и немым вопросом «вы откуда здесь все в таком количестве появились, да еще и в такое время суток?».

Пришлось объясняться.

— Это моя дальняя родственница, — пояснила миссис Фигг, кивая в сторону Жанны, которая с любопытством разглядывала обстановку. — Она приехала погостить и помочь мне по хозяйству.

Взгляд дяди Вернона, и без того подозрительный, стал еще более колючим. Он окинул взглядом миссис Фигг, затем перевел его на Жанну, одетую явно не по-деревенски, и, наконец, уставился на Гарри с Дадли, помятых и взъерошенных. Вид у обоих был такой, словно они только что сбежали из преисподней.

— А мы… а мы… — Дадли попытался выдавить из себя хоть какое-то объяснение нашей компании, но слова застряли где-то в горле. — Встретили ее по дороге. Решили проводить.

Дядя Вернон хмыкнул, явно не поверив ни единому слову.

— А переполошились-то чего, как будто за вами гнались? — уточнил он.

— Да там… это… — Дадли беспомощно оглянулся на Гарри, ища поддержки.

— Собака, — выпалил Гарри. — Огромная. Злая. Мы еле ноги унесли.

— Собака? — переспросил дядя Вернон, прищурившись. — Что-то я не слышал, чтобы в округе заводились бешеные псы.

— Она, наверное, пришлая, — вставила миссис Фигг. — Сейчас много бродячих собак развелось.

Дядя Вернон еще раз окинул всех подозрительным взглядом, но, видимо, решил, что выяснение отношений можно отложить на потом.

Но отвечать им и не пришлось — все за них сделала сова, прилетевшая в ту же секунду и отправившая письмо прямо в лицо дяде Вернону. Тот от неожиданности чуть не проглотил ложку, которую продолжал облизывать, стоя в дверях. Он уронил ее на пол и с большой опаской нагнулся, чтобы подобрать пергаментный конверт с надписями, сделанными при помощи зеленых чернил. Только взглянув на конверт, едва скрыл свое выражение ужаса на лице, но не смог скрыть неожиданно накатившую на него бледность.

— Какая у вас интересная почта, — заметила Жанна, желая создать из себя образ обыкновенной девушки-простушки, которая ничего в магических делах не смыслит.

— А, да-да, это… есть у нас такие знакомые. Вечно каких-нибудь экзотических птиц присылают. Ума не приложу только чего стоит сову для ношения писем выдрессировать. Ну-ка, Дадли, пошли, разговор к тебе есть.

Он схватил Дадли за руку и потянул за собой.

— Можно войти? — поинтересовалась Жанна.

— А, да, входите… Только у нас не… мы не готовились встречать гостей… но будьте как дома, — сказал дядя Вернон, сжимая руку Дадли так, словно от этого зависела его жизнь. — Ты тоже идешь со мной, — шепнул он Гарри.

Тот послушался и втроем они поднялись на второй этаж, где дядя Вернон зашел с ними в комнату Дадли. Затем дядя Вернон с лицом быка, которого только что раздразнили на корриде, ткнул обоим под нос конверт.

— Читайте!

И Гарри прочитал.

Мистеру Д. Дурслю, графство Суррей, город Литтл Уингинг, улица Тисовая, дом четыре, самая большая спальня на втором этаже

— Это все твоих рук дело! — разъяренно прошипел дядя Вернон, тыча конвертом в лицо Гарри. Тот лишь покачал головой.

— Не моих, — твердо ответил он. — Нельзя сделать обычного человека магом. Никакие заклинания или зелья тут не помогут.

— Тогда какого черта происходит с моим сыном?! — взревел дядя Вернон, брызжа слюной. — И как нам теперь от этого избавиться?!



Отредактировано: 07.10.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять