Генриетта Балкли и дело о пропавшей невесте

0

— Постойте!

Я схватила мужчину за рукав. Он развернулся, и резкий аромат шепчущего мха ударил мне в ноздри.

— Что?

Он стряхнул мою руку и собрался было высказать мне недовольство в лицо, но резко замолчал, рассмотрев меня.

А мгновеньем позже развернулся и побежал, бросив коробку. Свечи посыпались на пол. Я рванула за ним. Этот человек похитил Мэри. Я не могла его упустить. Хлопнула дверь, вверх по лестнице с едва горящей масляной лампой, и вот из приватных комнат мы выбрались в основное здание клуба.

Он кинулся вперёд, на пути оттолкнув одного из посетителей в дорогом костюме. Тот чуть не упал на меня. Я извернулась в последнюю секунду.

— Какого чёрта?! — недовольно прокричал гость.

Похититель был выше и быстрее, чем я. Если упущу сейчас, то сколько времени потрачу, чтобы найти его вновь? Было ли у Мэри это время?

Я схватила одну из лампадок со стены и метнула вперёд. Та попала ему в спину и разбилась, не причинив вреда.

Но вот огонь лизнул одну из штанин, и та вспыхнула. Мужчина выругался и принялся тушить себя. Я устремилась к нему, вытаскивая из кармана связывающие оковы. Вцепилась в его руку, почти защелкнула, но он со всей силы приложил меня о стену. В голове зазвенело. Он развернулся и со всей силы ударил меня в живот. Руны на ленте бандажа вспыхнули ярко-красным, но полностью погасить силу удара им не удалось.

— Зовите полицию, — прохрипела я недоуменно смотрящему в нашу сторону посетителю.

Драка была не на равных. Если она затянется, он точно победит. Он скрестил указательные пальцы рук и, разорвав получившийся узел, метнул в меня поток магии. Один из амулетов, подавлявших атакующую магию, разорвало, и деревянные щепки посыпались на пол. Я вновь попробовала нацепить на него оковы, но он со всей силы толкнул меня в одну из дверей. Я схватила его за рубаху, и он невольно ввалился со мной в одну из комнат клуба.

Горячий пар ударил в лицо. Я поскользнулась на внезапно мокром полу, сделала несколько неровных шагов, но не удержалась и упала в воду. Мужчина упал на меня, но сориентировался быстрее. Извернувшись, он схватил меня за шею и удерживал под водой.

Я брыкалась, пыталась оторвать его руки от моей шеи. Легче было сражаться с мраморной статуей. Все мои усилия — и я оставила на нём пару царапин. Лёгкие жгло.

«Остаться бы живой».

Его лицо над водой расплывалось, и только глаза, голубые, почти прозрачные, словно неживые, бесстрастно смотрели на меня, убивая.

Он убил Мэри? Так же спокойно смотрел, как жизнь покидает её?

И вдруг давление пропало. Я вынырнула, отплёвываясь и пытаясь надышаться таким вкусным воздухом. Костелло стоял рядом, но вместо того, чтобы броситься за убегающим через служебную дверь преступником, смотрел на меня, не отводя глаз.

— Чего стоите?! — прохрипела я. — Он похитил Мэри!

Костелло будто не слышал ни одного моего слова. Затем медленно моргнул, и спросил, неестественно деревянным голосом:

— Вы девушка?

О.

Я посмотрела на свою одежду. В драке рубаха и майка порвались, и теперь совершенно не скрывали покосившиеся ленты бандажа, из-за которых проглядывала грудь. Вода смыла часть грима. Шейный платок потерялся еще раньше, и отсутствие кадыка говорило само за себя. Образ Генри Уилсона, тщательно лелеемый мной, распался на глазах. Вода справилась с раскрытием моей лжи лучше, чем самый искусный чтец. Я нервно отступила.

Оставалось каких-то четыре года, и я была бы свободна. Почему из всех людей мою тайну узнал тот, кто мог причинить мне столько вреда?!

— Вы удивили меня, констебль Генри Уилсон.

Я поборола позорное желание уйти с головой под воду, притворившись, что проблемы не существует. Я гордо выпрямилась и встретилась с этим опасным человеком взглядом.

Уильям Костелло улыбнулся. Так же могли улыбаться глубоководны озры, перед тем, как целиком проглотить свою жертву.

— Поговорим начистоту.



Отредактировано: 21.11.2024