❍ Герцогиня-попаданка. Хозяйка заброшенных земель ❍

Глава 7

— Вернуться домой? — переспрашивает Корвус, прищурившись, — А что, это хорошая идея.

— Правда? — спрашиваю я с лёгкой улыбкой, цепляясь за крошечную надежду. Неужели, все решится так просто?

— Конечно, — насмешливо отвечает Корвус. — Если только ты знаешь, как это сделать. Заклинание или артефакт, с помощью которых тебя сюда переместили, не просто так считаются запрещенными. Ими самими то не так просто завладеть. А уж найти кого-то, кто знает и умеет ими пользоваться — и без того задача почти невыполнимая.

Моя крошечная надежда разбивается на тысячу осколков.

— И даже если мы их найдем, — добавляет Тиарен с грустью в голосе, — неизвестно получится ли вернуть тебя обратно. У нас нет времени разбираться с этим сейчас. Наша главная задача — выяснить, кто покушается на тебя. Только после этого мы сможем подумать о твоем будущем.

Его слова пронзают меня насквозь. Мало того, что я теперь заперта в незнакомом мире, так еще и против воли оказалась втянута в магическо-политические интриги. Может ли быть что-то хуже этого?

Я тяжело вздыхаю, опуская плечи.

— Но я не хочу оставаться здесь, — отчаянно отвечаю ему, чувствуя, как голос предательски дрожит, — Я хочу домой.

— Хочешь вернуться к семье? — с неожиданным теплом спрашивает Корвус.

Я же невольно вздрагиваю. Давненько я не слышала этого слова. Семья.

— Нет, — с сожалением отзываюсь я, сглатывая тяжелый ком, — У меня никого не осталось. Мать умерла от тяжелой болезни, а у отца не выдержало сердце. Других родных у меня нет.

Вдвойне печально осознавать, что у меня даже друзей как таковых нет. Есть лишь знакомые, с которыми иногда можно поговорить о чем-то отвлеченном или прошвырнуться по магазинам. А так, чтобы по-настоящему, как было у меня с Дашей, моей одногруппницей по универу, никого и не было. Да и Даша клялась в вечной дружбе, но стоило только ей вернуться в родной город, как она стала все реже выходить на связь, а потом и вовсе куда-то пропала.

Мда. Чем дольше я думаю об этом, тем более беспросветной мне начинает казаться моя жизнь. О чем можно говорить, когда у меня даже парня нет. Ну, не считать же таковым этого мерзавца Олега?

— Тогда почему ты так рвешься обратно? — ничего не понимая, спрашивает Корвус.

Тоже мне, нашел время.

Теперь я и сама задаюсь этим вопросом. Что у меня еще осталось в моем мире? Тысячи непросмотренных видосиков? Книжки, сериалы, работа, которая сводит меня с ума каждый день, кроме пятницы (и то, лишь потому что впереди долгожданные выходные)?

Да и должность тоже не та, чтобы за нее отчаянно цепляться. Занимаюсь закупками фруктов и овощей у фермеров для местной торговой сети. Ничего интересного — одна только головная боль, куча споров, сорванных нервов и бумажной работы.

— По крайней мере, в моем мире никто за мной не охотится, — криво усмехаюсь я, довольная тем, что смогла найти хоть один плюс.

— Именно поэтому, я и говорю, что изгнание в Нортвуд не такая уж и плохая идея, — вклинивается в разговор Тиарен, — Добраться до тебя там будет сложнее, при этом, у тебя самой все будут как на ладони.

— Нортвуд? — вздыхаю я, вспоминая что говорил об этом месте Рейнар, — Судя по словам моего неожиданного мужа, это какая-то глушь?

— Это небольшое поселение на юге, — кивает Тиарен, — О нем немногие вспоминают, не говоря о том, чтобы приезжать туда. Пока побудешь там, а мы постараемся как можно быстрее вычислить твоего отравителя. Вернее, отравителя госпожи Айлин.

— Мы? — фыркает Корвус, — Я не ослышался, ты сказал мы? Ты серьезно хочешь, чтобы я помогал вам и ей в первую очередь?

Тиарен кидает на него хмурый взгляд.

— Мне казалось, ты уже должен был уяснить для себя, что теперь Айлин фактически другой человек. А, значит, все ваши разборки и проблемы остались в прошлом. Не говоря уже о том, что мы до сих пор не понимаем мотивов отравителя. Кто знает, что он предпримет дальше. Вдруг, после того как поймет что с Айлин ничего не вышло, он решит взяться за господина?

Корвус шумно выдыхает и недовольно цедит сквозь зубы:

— Ладно. Но я это делаю исключительно из соображений безопасности господина.

— Конечно-конечно, — кивает Тиарен и я замечаю в его глазах искорки веселья.

Корвус бросает на Тиарена ненавидящий взгляд и разворачивается, направляясь к месту кучера.

— Тогда, для начала я довезу вас до Нортвуда, чтобы быть увереным в том, что с вами ничего не произойдет в пути. А потом займусь главным. Выведу предателей на чистую воду.

Удивительно, но в компании этих двоих, которые мне никто — совершенно незнакомые люди — я чувствую себя в полнейшей безопасности.

А потому, пока Тиарен не захлопнул дверь, я громко говорю:

— Спасибо вам огромное за помощь! Вам обоим!

Корвус только кидает на меня краем глаза быстрый взгляд и ухмыляется, а Тиарен печально опускает глаза.

— Это моя обязанность… — хотя, что-то в его голосе наталкивает меня на мысли о том, что все не так просто.

Тем временем, карета трогается, а густая полоса леса приближается, обступая нас со всех сторон.

Некоторое время мы сидим молча, я еще раз прокручиваю у себя в голове наш разговор. Не смотря на то, что мы уже все решили и наметили план действий, меня до сих пор терзает парочка вопросов. И самый главный из них этот:

— Тиарен, — отвлекаю я лекаря, — Скажи пожалуйста, между Айлин и Корвусом что-то произошло? Мне показалось, будто он ее ненавидит



Отредактировано: 29.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять