Герцогство для попаданки

Глава 23. Герцог Кэррол

Подготовка к балу сделала дворец похожим на муравейник. Слуги сновали по дому с подносами, платьями, горячими щипцами для завивки волос. Хорошо, что за ними присматривал Джулс, и я мог не думать хотя бы об этом.

Девушки от беспокойства были бледными и особенно нервными, так что обед прошел почти при полном молчании. Повара постарались на славу, но даже самые аппетитные из поданных блюд не удостоились внимания барышень, и еда осталась на тарелках.

– Ты заметил, что они клевали как птички? – покачал головой Вильям, когда гостьи удалились в свои апартаменты. – Должно быть, боятся, что если съедят хоть что-то, то не влезут в свои наряды.

– Если они упадут на балу в голодный обморок, то будут сами виноваты, – заметил я. – Я тут же исключу их из списка конкурсанток.

Мне такая умеренность в еде была совсем не по нраву. В бальной зале у них и помимо голода будет немало причин для того, чтобы лишиться чувств – и волнение, и жара, и духота. Впрочем, это было их дело.

Меня же куда больше тревожил бал сам по себе. Я не был особым мастаком танцевать, и все эти шарканья ножками по паркету наводили на меня тоску. А танцев будет много, и все они требуют знания особых па и фигур, которые никак не укладывались в моей памяти. Я куда больше времени провел в седле, чем в бальной зале. Будет неловко, если я при таком большом скоплении людей наступлю барышне на подол платья или оттопчу ей ноги. Мне-то было всё равно, что скажут обо мне гости, но я понимал, насколько расстроится из-за этого любая девушка.

– Тебе бы следовало хоть денек позаниматься с учителем танцев, – вздохнул друг, правильно истолковав мою задумчивость.

Но говорить теперь об этом было уже поздно. Столько разных танцев за один день освоить было невозможно.

– Я скажу барышням, что подвернул нынче вечером ногу! – сказал я. – Поторопился спешиться с лошади и оступился.

– Но как же конкурс, Генрих? – изумился Вильям. – Каждая из девушек желает себя показать!

– Они и покажут, – усмехнулся я. – Только танцевать с ними будешь ты. Я объявлю, что этот конкурс станешь оценивать ты. Тебе я доверяю как самому себе. И в танцах ты разбираешься куда как лучше. И ты не такой неуклюжий медведь, как я.

Этим решением я убивал сразу двух зайцев – избавлял себя от необходимости танцевать и позволял своему старому другу присмотреться к девушкам. Я всё ещё не оставлял мысли женить и его.

– Ты с ума сошел? – охнул Вильям. – Да я еще не запомнил их имена!

– Имена тебе не понадобятся, – усмехнулся я. – Тебе достаточно будет запомнить цветок, который будет у девушки в приколотой к платью бутоньерке. После окончания бала ты скажешь, какие цветы произвели на тебя особое впечатление, и месье Джулс отметит это в турнирной таблице. А я буду наблюдать за вами со стороны и внесу в оценку и свою лепту.

Друг вышел из столовой залы в большой задумчивости. Это поручение оказалось для него слишком непривычным, но я не сомневался, что он выполнит его блестяще.

За легким ужином, который предварял бал (и на котором девушки вновь предпочли остаться голодными) я объявил о том, что оценивать их танцевальное мастерство буду не я, а шевалье Месанж. Я видел, что многие из них были этим весьма разочарованы. Но мои слова о том, что со стороны их умения мне будут видны еще лучше, были восприняты ими вполне благосклонно.

После этого мы все разошлись по своим апартаментам, дабы как следует подготовиться к балу.



Отредактировано: 26.11.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять