Гибель Атлантиды

Глава 1 В ЖИЗНИ ТАК НЕ БЫВАЕТ

ГИБЕЛЬ АТЛАНТИДЫ

Киноповесть по повести Кира Булычёва

Конец Атлантиды

Солнце мгновенно поднялось над океаном и расплескалось искрами по верхушкам волн, подгоняя их к песчаному пляжу острова Яп.

На острове располагался международный биологический центр по изучению подводного мира.

Здесь проходили летнюю практику Алиса Селезнёва и Пашка Гераскин.
Алиса вошла в лабораторию, в которой ассистентка Дороти Гомес, очень толстая и добрая полинезийка, рассматривала что-то в микроскоп.
«Дороти, а где все?» спросила Алиса.
«Директор доктор Сангх улетел с двумя зоологами в Сидней на совещание,» оторвавшись от микроскопа ответила Дороти. «А остальные с рассветом ушли на батискафах и катерах в океан, чтобы проверить, не натворил ли бед ночной шторм на жемчужных фермах и в крабовых питомниках.»
«А Пашка?» спросила Алиса.
«А Паша ремонтирует батискаф и ждёт тебя у причала,» сказала Дороти. Алиса побежала к причалу и нашла там  Пашку. Он возился с батискафом, а робот помогал ему.
«Что ты тут делаешь?» спросила Алиса.
«Как что?» удивился Пашка её вопросу. «Ремонтирую наш батискаф. Один манипулятор у него, как ты знаешь, отломан. Сама же сказала, что неприлично, придя в гости, ломать вещи,» напомнил он.

«А, ну хорошо,» сказала Алиса. «А я пойду прогуляюсь по берегу. Может, красивую ракушку найду.»

Она медленно шла по песку. Порой язык волны, отороченный пеной, касался её ступни. Маленькие полупрозрачные крабы носились вокруг. А если на них падала тень Алисы,  они быстро закапывались в песок.
Алисе хотелось найти на берегу редкую ракушку или морскую звезду.  Но в это утро ничего удивительного не встретилось.
Она кинула последний взгляд на океан и поспешила к белому причалу, за которым начиналась глубокая бухта.

Бухта соединялась с океаном каналом, который был пробит в коралловой тверди.
Вот тут-то Алиса и увидела бутылку.
Бутылка полностью ушла в песок, наружу торчало лишь горлышко, облитое сургучом, и поэтому бутылка показалась Алисе концом палки. Но волна вспенилась вокруг горлышка, и оно заблестело.

Алиса присела на корточки и разгребла мокрый, тяжёлый песок. Бутылка была толстой, пузатой, тёмной. Пока она плавала в океане, на ней поселились скользкие мелкие водоросли, которые как чехол покрывали её.

Алиса отодрала слой водорослей сбоку и подняла бутылку, смотря на неё против солнца, чтобы разглядеть, есть ли там что-нибудь внутри.               
Внутри что-то лежало. Алиса попробовала соскрести сургуч с горлышка, но ей это не удалось, потому что сургуч был как камень.

Держа бутылку в руках, она побежала к причалу.
Пробежав шагов сто, она остановилась.
«А почему я бегу?» подумала она. «Хотя, надо торопиться,  ведь бутылка – это сигнал бедствия,» и она пошла по берегу быстрым шагом.

«Я читала, что бутылки бросали с борта тонущего корабля или с берега необитаемого острова,» продолжала думать Алиса. «Правда, это было очень давно... двести, триста или даже четыреста лет назад. Кто будет сегодня бросать в океан бутылки? Скорее всего какой-нибудь шутник или безнадёжный романтик... А если бутылка настоящая, «кораблекрушительная»,» вдруг пришла ей в голову неожиданная мысль. «Тогда за триста или четыреста лет, что прошли с тех пор, как её кинули в волны, корабль, терпящий бедствие, давно утонул. А робинзон умер со скуки. Но чтобы развеять сомнения, надо бутылку разбить и прочитать вложенную в неё записку. Но ведь это будет нечестно по отношению к Пашке. Он никогда не простит мне такого предательства. Пашка Гераскин очень серьёзно относится к романтике и верит, что настоящие приключения в конце ХХI века ещё не перевелись.»

Алиса поднялась на причал.
Подводный катер – батискаф, был пришвартован со стороны бухты.
Но ни Пашки, ни робота, с помощью которого он чинил сломанный манипулятор, видно не было.

Алиса прошла по гладким камням причала до батискафа.
Там, под куполом, Алиса и увидела своего друга.
Он лежал в кресле, пристроив свои ноги на пульт, и читал старинную книгу.
Пашка был так поглощён чтением, что не заметил, как Алиса спыгнула на палубу батискафа и присела, разглядывая длинную членистую руку манипулятора.

Рука была отремонтирована.
Алиса откинула колпак над каютой и спрыгнула внутрь.
Пашка даже бровью не повёл.
Алиса поставила бутылку на штурманский столик и уселась во второе кресло.                                                  
«Что нового?» беспечно спросила она.
«По-моему, я сделал великое открытие,» сказал Пашка, продолжая читать.
«Я тоже,» сказала Алиса и пододвинула бутылку ему под нос.
Пашка был невозмутим.
Алисе стало неприятно его безразличие.
«А что за тайны?» с обидой в голосе спросила она.
Книга, которую с таким вниманием читал Пашка, была очень старой. Кожаный переплёт потрепался на углах, страницы пожелтели.

«Вот послушай и ты сама убедишься,» сказал Пашка, перелистнув назад несколько страниц. «Перевожу с английского:

«Я находился в своёй каюте, намереваясь отойти ко сну, когда услышал отчаянный крик лейтенанта Робинсона. «Капитан!  - кричал он. - Быстрее сюда!»

В его голосе была такая настойчивость, что я решил: случилось что-то ужасное. Я выскочил на палубу и остановился, поражённый зрелищем, которое представилось моему взору.

Предрассветная темнота была озарена странным зеленоватым сиянием, исходившим от громадного болида, который нёсся по синему небу, прочерчивая ослепительный след. Ещё мгновение, и примерно в миле от нас болид коснулся поверхности океана. Подняв гигантский слой воды, болид исчез в его пучине.

Он был настолько раскалён, что ещё с минуту мы наблюдали свечение воды, как будто кто-то опустил в воду горящую лампу.

Волна, поднятая этим небесным телом, вскоре достигла нашего фрегата и была так высока, что наш корабль только благодаря чуду не лёг на борт.



Отредактировано: 02.02.2021