Здание фабрики очень странное – современный корпус, а перед ним небольшая сохранившаяся старинная постройка, сейчас, видимо, административная.
После проходной, напоминающей декорации, нас сразу проводили в приемную у кабинета директора. Секретарь, строгая дама, приглашающим жестом открыла дверь. А тут красиво и очень современно, стильная мебель, даже изящная лампа подчеркивает великолепный вкус хозяина.
- Господин Гарель, как я рад встрече, мы так долго ждали это событие, и вот, наконец, свершилось, - вышел нам навстречу из-за стола мужчина, молодой, подтянутый, с очень внимательным, даже жестким взглядом. У него прекрасные манеры, великолепно держится, одет в дорогой стильный костюм. Взглянул на меня, на лице мелькнуло удивление, посмотрел еще раз, слегка напрягся, сдвинул брови и повернулся к профессору.
Я тут же принялась переводить:
- Я очень рад, Вадим Петрович, - профессор собран, серьезен, тоже насторожен, словно ему предстоит сражение.
- А как зовут милую очаровательную переводчицу? – галантно спросил директор, обращаясь ко мне, - он улыбнулся, сощурил немного глаза, и вдруг стал похож на бойца. Интересно. Похоже, они оба готовы к битве.
- Алина Сергеевна, - мягко ответила я.
- Очень приятно, какое красивое имя, - он задержал на мне взгляд.
- Спасибо, - любезно ответила я.
- Господин Гарель, необходимые документы подготовлены, чуть позже мы можем приступить к их просмотру в приватной обстановке, я полагаю, без переводчика. Только текст, все же это коммерческая тайна. Вы изучите все бумаги, и если вас ничто не смутит, приступим к процедуре подписания. А пока вместе с Алиной Сергеевной можете ознакомиться с процессами производства, пройдите по цехам, посетите лаборатории, вам это должно быть интересно.
Я быстро перевожу.
- Алина Сергеевна, надеюсь, вы справитесь со специфическими терминами, - опять улыбнулся, взглянув на меня, директор.
- Я тоже надеюсь, я фармаколог, - в ответ улыбнулась и я.
- Вот как? Замечательно. Ну что ж, приступайте к осмотру, сейчас приглашу сотрудника, он вас проводит. А пока хотел бы предложить вам чашечку кофе, - добавил он бархатным голосом. - Располагайтесь,- и пододвинул мне стул.
Перевела, Гарэль почему-то нахмурился:
- Спасибо, господин директор, но лучше сначала ознакомиться с этапами производства.
Миловидная немолодая женщина почти моментально появилась в приемной.
- Валентина Семеновна, наш лучший сотрудник. А это господин Гарэль, профессор, представитель фирмы и Алина Сергеевна, переводчик и фармаколог. Прошу любить и жаловать.
- Так, проходите за мной, сейчас все вам покажу, расскажу, - захлопотала дама. Втроем мы вышли из кабинета, но я чувствовала, что директор провожает меня взглядом.
- Здесь мы наденем халаты, бахилы и колпаки, то есть шапочки.
Облачившись в халаты поверх своей одежды, мы взглянули друг на друга. Я, против воли, не смогла сдержать смех, еще шапочки эти дурацкие, профессор тоже засмеялся и сразу стал похож на человека.
Современный дизайн помещений, чистота невероятная. Помещения стерильные, рассматриваем всё через застекленные окошки. Нам показывают разные стадии производства препаратов.
- На заводе установлено оборудование лучших европейских компаний, - похвасталась Валентина Семеновна.
Гарэль изучает все внимательнейшим образом, задает бесконечные вопросы, я уже порядком устала переводить, трудно описывать все стадии процессов в подробностях, подбирать термины. Наконец, добрались до контрольно-аналитических лабораторий. Здесь мы закончили осмотр, нас снова проводили к кабинету директора, и дверь перед моим носом закрылась.
Уф! Кто бы огорчился, только не я. Мозговой штурм закончился, а то уже не голова, а жестянка с шурупами, если тряхнешь посильнее, то начинается звон. Уселась в удобное кресло в приемной, мне подали традиционную чашечку кофе. У нас в университете кофе, определенно, лучше. Или я просто патриотка? И вид из окон у нас чудесный – Петроградская сторона в другом ракурсе, во всей своей красе, не то, что здесь, индустриальный пейзаж. Если встать на нашей кафедре у окна ассистентской, то открывается прекрасная перспектива, длинная улица с обрамляющими ее домами. Она хороша во все времена года, а уж сейчас, когда спускается легкий сумрак, и все тонет в прозрачной дымке… Да, особенно когда очень поздно выходишь с работы, задерживаешься, чтобы выполнить срочное поручение деспота начальника, можешь вдоволь налюбоваться красотами белых ночей.
Есть ужасно хочется, время уже обеденное. А у нас еще вроде экскурсия какая-то запланирована. Примерно через полчаса дверь, наконец, открылась. Я вскочила. Оба мужчины, видимо, удовлетворены результатом. И опять в моем присутствии оба напряглись. Директор подошел ко мне, легко улыбнулся:
- Алина Сергеевна, поблагодарите от нашего лица господина Гарэля за продуктивное сотрудничество. Спасибо вам за грамотный перевод, пожалуй, я даже удивлен тем, как господину профессору удалось вникнуть во все детали и тонкости процесса. Приятно было познакомиться с вами. Надеюсь, это не последняя наша встреча, - произнеся это, он вопросительно посмотрел мне в глаза.
Я смутилась, что не ускользнуло от внимания профессора. Мужчины, оба, помрачнели. Что же это? Очень похоже на скрытую демонстрацию соперничества и причина, кажется, во мне. Быть не может! Дурацкая ситуация. Я постаралась поскорее завершить беседу, они обменялись дежурными любезностями, на чем визит был окончен.
Мы откланялись, вышли на свободу. Майский день, тепло, ласковый ветерок, легкие белые облака плывут неспешно по бледно-голубому небу. Гарэль остановился, посмотрел на меня пристально, словно пытаясь спросить, выпытать что-то.
- Спасибо вам, все прошло удачно. Можно, я буду обращаться к вам просто по имени – Алина, а то мадам Васильева, это слишком официально. А вы зовите меня Микаэль, по крайней мере, в неофициальной обстановке.
#4803 в Проза
#1678 в Современная проза
#20258 в Любовные романы
#6064 в Современный любовный роман
любовь, девушка в трудных об..., чувства и эмоции на ...
16+
Отредактировано: 02.08.2023