Гнездо Красной Птицы

ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ НОЧЬ ПОД СОЗВЕЗДИЕМ ДЕМОНА

Двадцать третья ночь под созвездием Демона

Эпиграф

«Однажды случай привёл в этот уголок рая светловолосую девушку в голубом платье. Она танцевала и распевала под деревьями.

Умные обезьянки глядели ей вслед с улыбкой; то куст её своим прутиком нечаянно погладит, то дерево ей свой цветок бросит, или орех, или яблоко.

Когда Пиктор увидел девушку, им овладело страстное желание обрести счастье, которое он прежде никогда не испытывал. И в то же самое время его словно сковало раздумье, он словно услышал зов собственной крови: «Остановись! Окинь в этот час мысленным взором свою жизнь, найди её смысл, а то будет поздно и счастье больше никогда не придёт к тебе!» И он повиновался этому взору».

Герман Гессе

Из сказки «Превращение Пиктора»

Созвездие «Демон» - 鬼 (Гуй) - двадцать третье в ряду 28 созвездий китайской астрономии. Поскольку созвездия обозначают места на небе, где Луна «гостит» каждую ночь, их также называют «28 Лунных стоянок», «28 Лунных домов», по-китайски: 28 Сю. Демон также является вторым созвездием в Южном Дворце – Мега-созвездии Красной Птицы - чжу цюэ.

В созвездие Демон входят 4 звезды: Гамма, Дельта, Ню и Тета Рака. Общее прорицательное значение: неблагоприятное.

Стихия созвездия Демон: Металл. День: пятница. Планета: Венера. Животное: баран.

Полное название этого созвездия – Юй Гуй («Чертов паланкин»). Четыре звезды из созвездия Рака западной астрономии, лежащие на линии эклиптики, образуют паланкин, а небольшая туманность, расположенная между ними, – это злой мертвый дух, Гуй. В древние времена, как предполагается, это созвездие виделось китайцам как облако пыльцы, разлетающейся от цветущей Ивы (следующего созвездия).

Считается, что Гуй руководит духами умерших, а также местами, где происходили убийства (например, полями сражений), солдатами и военным снаряжением. Кроме того, Гуй ассоциируется с кладами.

В современной китайской астрологии это созвездие расценивается как в целом несчастливое: «в двери, открытые в день Гуй, войдет несчастье, а то и смерть». Любые новые проекты закончатся катастрофой. Женщина, вышедшая замуж в этот день, дольше будет вдовой, чем замужней. Этот день не рекомендуется использовать для важных дел и новых начинаний. Зато очень благоприятны похороны и почитание предков.

«Свадебные обряды - к несчастью. Жить на западе - к несчастью. Остальное не возбраняется».

Человеку, родившемуся под этим созвездием, в молодом возрасте придется много беспокоиться и работать головой. Однако в старости исполнение желаний.

Созвездие «Демон» - 鬼 (Гуй) - двадцать третье в ряду 28 созвездий китайской астрономии. Поскольку созвездия обозначают места на небе, где Луна «гостит» каждую ночь, их также называют «28 Лунных стоянок», «28 Лунных домов», по-китайски: 28 Сю. Демон также является вторым созвездием в Южном Дворце – Мега-созвездии Красной Птицы - чжу цюэ.

Пу Сун-лин, глядя на созвездие Демона, сказал:

- Обычно злой дух живёт в самом сильном и свирепом звере, который поедает других животных. Олицетворением таких животных является лев или тигр.

И он рассказал о льве, обычно львы 狮子 не водятся в Азии, но о них там слышали.

44. Лев

Всякий раз, когда представители Сиамского королевства приходили отдать дань уважения льву, вокруг него собиралось множество людей. (暹罗国来进贡狮子,每住到一处,就吸引很多人来围观). Форма льва сильно отличалась от вышитых изображений, которые циркулировали в мире; его шерсть была черно-желтой и длиной около нескольких дюймов. (这狮子的形状和世间流传的刺绣画上的大不一样,它的毛是黑黄色,长约数寸). Некоторые люди бросают льву курицу, и он сначала катает ее лапами, а потом дует на нее пастью; как только он дует на неё, все перья курицы выпадают, как будто их смахнули. (有的人扔给狮子一只鸡,它先用爪子抟弄后再用嘴吹;一吹,那鸡毛就全都掉光,像扫尽了一样). Это также странное явление в законе вещей. (这也是事物规律中的奇怪现象).

Глядя на созвездие Юань Мэй выразил своё мнение:

- В Азии живут тигры, которые нападают на людей и пожирают их. Дух съеденного человека 虎倀 обычно становится рабом этого тигра.

И он рассказал о человеке, съеденном тигром, который стал после этого его слугой и пытался заманить мальчика в ловушку, чтобы и его съел тигр.

45. Приведение-раб тигра

Один из членов его семьи живет глубоко в горах, и у него есть сад и павильон на заднем дворе. (新安程生名敦,有族人家深山中,後圃園亭頗有幽趣,生往候之). Когда наступал поздний вечер, он закрывал дверь дома на ключ, потому что в округе водились тигры. (迨晚,則鍵莊門,蓋其地有虎也。).

Однажды в начале ночи, когда светила луна и дул сильный ветер, мальчик отчаянно захотел попросить ключ, чтобы выйти из дома, но сверстники не дали эму это сделать, так как хозяин не разрешал выходить им по ночам из дома. (一日初更時,月色微明,狂風驟作,一僮欲請鑰出戶,儕輩止之不可,主人親曉諭之). У мальчика не было другого выбора, кроме как перебраться через стену, чтобы выбраться наружу, но он не мог этого сделать из-за высоты. (僮不得已,私欲越垣而出,以高峻不得升). Вдруг он услышал за стеной свист и рычание тигра, и хозяин приказал своим слугам держать мальчика в заложниках, а сам впал в безумие и потерял сознание. (忽聞垣外有虎嘯聲,主人乃令眾僕挾持此僮,顛狂撞叫,不省人事). Поняв, что что-то не так, он лично забрался в небольшое здание и увидел за стеной короткошеего человека, который бил по стене кирпичом, и каждый раз, когда он ударял по стене, мальчик кричал и хотел вырваться, но когда он не ударял кирпичом по стене, то мальчик успокаивался. (生知有異,親登小樓覘之,則見有一短頸人在垣外以磚擊垣,每擊,則此僮輒叫呼欲出,不擊乃定). Послушники и их хозяин догадывались, что этот короткошеей человечек может превратиться в тигра, поэтому держали мальчика с большей силой. (生及主人皆知必虎倀也,乃持此僮愈力). Мальчик кричал, но вдруг человечек, который его звал, превратился в дикого кабана, его кишки выпали, а туловище превратилось в свиное тело, и люди в саду очень испугались. (僮叫呼良久,忽變作豕聲,便溺俱下,其矢亦成豬矢矣,園中之人大驚). На пятую страже мальчик успокоился и заснул. (至五鼓,此僮睡去).



Отредактировано: 05.05.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять