Головная боль господина ректора

Глава 16

Ричард стоял на подземной платформе, всем видом демонстрируя, что ничего особенного не происходит. От полных любопытства взглядов завхоза, встречавшей поезд по долгу службы, это спасало мало, однако вопросы Бист благоразумно держала при себе.

Всё и так должно было вот-вот проясниться.

В черноте правого туннеля послышался нарастающий шум, вспыхнул яркий фонарь, похожий на глаз неведомого чудовища. И вскоре локомотив, окутанный дымом, вырвался из пробитого в камне хода. Издал громогласное «Ту-у-у!» и с шипением и лязгом начал останавливаться.

«И в самом деле чудище древних времён, — хмыкнул про себя Ричард, хладнокровно наблюдая за казавшейся живой машиной. — Монстр, укрощённый двергами. Забавно, что земной транспорт подобного впечатления не производит… Может, потому, что привычен для того мира?»

С особенно противным скрипом локомотив остановился у дальнего края платформы. Состав в последний раз лязгнул своими сочленениями, а из кабины машиниста уже ловко выпрыгнули две тёмные фигуры.

— Господин Стронгхолд, приветствую, — басовито поздоровался начальник поезда. — Долетели мягонько, потому не извольте волноваться. Весь груз доставлен в целости.

— А пассажирка? — Сказать по правде, Ричард ждал, что упрямая девица тоже выберется из кабины.

Не могли же дверги везти её в вагоне вместе с остальным грузом?

Оказалось, могли.

— Тута она. — Начальник поезда махнул помощнику, и тот споро скинул засовы на двери первого вагона.

С неожиданной для столь кряжистого и низкого создания ловкостью запрыгнул открывшийся тёмный проём и пробросил до перрона широкий деревянный пандус. Затем обернулся в вагон и громко позвал:

— Дамочка, вы там как? Приехали!

Однако уже оказавшийся рядом Ричард аккуратно отодвинул дверга и шагнул в полумрак. Привычно переходя на драконье зрение, скользнул взглядом по штабелям ящиков: вот она! И, подойдя к забившейся в угол растрёпанной девушке, опустился перед ней на одно колено.

— Госпожа Прескотт, как вы? Вы приехали, слышите?

Девушка медленно открыла глаза — неестественно огромные на бледном личике. Попыталась улыбнуться, с явным трудом отцепила пальцы от металлической скобы, за которую, очевидно, держалась всю дорогу.

И вдруг буквально позеленела.

— Оп-оп! Аккуратно!

Ричард успел перехватить её так, чтобы Эльзу стошнило на пол, а не на одежду или чемодан. Бережно придерживал длинные пряди, выбившиеся из-под превратившейся в мусор шляпки, а когда бедняжку перестало полоскать (иначе не скажешь), подал ей носовой платок и с чувством сказал:

— Лучше бы вы летели!

— Я… уже поняла. — Эльза кое-как вытерла рот и подняла взгляд на Ричарда. — Благодарю… вас. Но вы, значит… Знали?

Ричард спокойно кивнул.

— Разумеется. Ничто в академии не происходит без моего ведома.

Ну, почти ничто. Однако Эльзе Прескотт знать историю восьмилетней давности, пожалуй, не стоило.

— Господин Стронгхолд! Здравствуйте, госпожа Прескотт. Господин Стронгхолд, что мне, забрать дево… Я хотела сказать, гостью академии.

Ричард повернулся к вошедшей в вагон Бист.

— Да, будьте добры. Госпожа Прескотт, сможете встать?

Опираясь на его руку, Эльза медленно поднялась и вдруг покачнулась.

— Понятно, — констатировал поддержавший её за талию Ричард. — Пожалуй, сначала вам лучше посетить лазарет. Бист, будьте добры, сопроводите гостью, а затем отведите её отдыхать. Вступительное испытание уже завтра, госпоже Прескотт надо набраться сил после такого, кхм, путешествия. Я же приму груз у достопочтенных двергов.

— Хорошо, господин Стронгхолд. — Завхоз с уверенностью бывалой санитарки перехватила Эльзу. — Ну-ка, обопритесь на меня, госпожа. Что там, ваш чемодан?

— Д-да, — слабо пролепетала Эльза.

— Не волнуйтесь, возьмём с собой. — Завхоз щёлкнула пальцами свободной руки, и чемодан мягко поднялся в воздух.

А затем, как послушная собачонка, поплыл следом за хозяйкой и Бист.

Ричард выбрался из вагона в последнюю очередь. Проводил завхоза и Эльзу-«путешественницу» задумчивым взглядом и обратился к подошедшему двергу:

— Знаете, господин Дорн, мы, пожалуй, переподпишем договор. Будьте любезны, сообщите господину Торину, что я пришлю новый вариант в ближайшие дни.

— А чего так? — растерялся дверг. — Мы же не повредили ничего. Причём второй раз подряд обошлось!

Повод для гордости, беззлобно усмехнулся про себя Ричард и пояснил:

— Я просто хочу добавить пункт о запрете перевозок пассажиров в грузовых вагонах.

— Э-э-э… — Начальник поезда, похоже, не до конца понимал причину такого решения.

— Это травмоопасно, — терпеливо разъяснил Ричард. — Да и в целом… немилосердно. Особенно в отношении женщин.

Дорн огладил бороду.

— Так нам всё-таки не надо было её везти?

— Что сделано, то сделано. — Ричард не желал брать на себя судейские обязанности. — Но я бы не хотел, чтобы подобное повторялось. За любые суммы золотом.

Дверг кашлянул, отвёл глаза.

— Хорошо, господин Стронгхолд. Я передам начальнику. Будет ждать от вас весточку.



Отредактировано: 23.03.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять