Горничная по особо важным превращениям

Глава 7

Господин Рейнард Отисс обитал в одной из башен замка. По словам Мадали старик сам потребовал поселить его подальше от людей. Не было у него желания знакомиться с другими обитателями пансионата, прогулки он предпочитал в гордом одиночестве, да и вообще был диковатым. Даже удивительно, как с таким характером, он достиг определенных высот в магических кругах. Хотя, наверное, этому есть объяснение. Возможно, он боялся конкуренции, работая над каким-нибудь секретным заклинанием. Мало ли причуд у старых магов?

Я лишь вздохнула: причуды у стариков, а носить им подносы в разные части замка придется мне. Правда Мадали показала мне, как попасть в башню к старику, не выходя на улицу. Со второго этажа есть проход к той самой башне через открытую галерею. Всё лучше, чем выходить из особняка, огибать его и потом подниматься на самый верх башни. Мадали даже проводила меня, упомянув, чтобы я сама запоминала все пути и коридоры.

Я и запоминала. Казалось, что тут все просто. Со второго этажа выйти на открытую галерею. Вид с высоты был восхитителен, но Мадали не дала мне возможности насладиться им:

- Потом налюбуешься. А сейчас не отвлекайся, запоминай дорогу.

Пройдя через галерею, мы подошли ко входу в башню. Мадали распахнула передо мной дверь, посочувствовав:

- Даже не представляю, как ты с этим будешь одна справляться. Да еще и старик, ужас, какой вредный!

Я думала, что сейчас опять появится лестница, закрученная спиралью, но нет. Помещение, в котором мы оказались, было очень светлым. Солнечные лучи, проникая внутрь башни через окна, сплетались в сложный узор и преломляясь, отбрасывали блики в разные стороны. Я бы и на эту красоту полюбовалась, если бы не голос Мадали:

- Нам сюда.

Она кивнула вперед, где на противоположный стене красовалась еще одна дверь. Вот за этой дверью, как уверяла меня наставница, и обитал вредный старик Рейнард Отисс.

Перехватив одной рукой поднос, я постучала в дверь, повышая голос:

- Господин Отисс, можно вас побеспокоить?

В ответ тишина. Я бросила вопросительный взгляд на Мадали, но та, казалось, тоже не знала, что делать в таких ситуациях. Я постучала еще раз, но опять с нулевым результатом. Ну что же, другого выхода я не вижу. Я нажала на дверную ручку, толкнула дверь и, покашляв для приличия, вошла в комнату старика. Тут же на меня налетел порыв ветра. Дверь за спиной от сквозняка захлопнулась так громко, что даже я сама вздрогнула. Вспорхнувшие от ветра портьеры снова опали. Я огляделась. Комната небольшая по сравнению с той, что занимала госпожа Дилтон. Но все необходимое имеется: и кровать, и столик с парой кресел, и бюро с кипой бумаг на нем. Стопка бумаг, кстати, тоже разлетелась от сквозняка. А где же старик?

- Госпо…- слова застряли, когда я, повернувшись, наткнулась на колючий и очень неприветливый взгляд из-под косматых бровей. Господин Отисс стоял возле распахнутого окна и взирал на меня так, будто я посмела ворваться туда, где меня по определению не должно быть ни при каких обстоятельствах.

Я с трудом подавила желание попятиться. Вместо этого я улыбнулась дрожащими губами и пролепетала:

- Ваш полдник, господин Отисс! - затем просеменила к столу и под недовольным взглядом старика поставила поднос.

- Ты кто такая? - ну и голос у этого господина Отисса! Скрип несмазанных дверных петель и то звучит мелодичнее.

- Я ваша новая горничная, господин Отисс. Меня зовут…

- Мне нет никакого дела до того, как тебя зовут! Тем более вы слишком часто меняетесь, попробуй запомни вас! Принесла полдник, всё, уходи!

- А когда можно будет забрать поднос? И хорошо бы уборку провести, - я обвела комнату внимательным взглядом, как бы намекая старику…

- Здесь я решаю, что хорошо, а что нет! Всё, уходи, уходи! - старик сделал по направлению ко мне пару шаркающих шагов. При этом полы его длинного и мешковатого халата разошлись, и я увидела под халатом вполне себе приличного вида брюки. Я невольно задержала взгляд на самом старике. Наверное, когда-то он был высоким, но сейчас спина согнулась, и вся фигура Отисса была как бы наклонена вперед. Худощавого телосложения. Вон и халат слишком просторный для него. Из-под ночного колпака (неужели их кто-то еще носит?) выглядывают седые волосы, длиной до плеч. Несмотря на сварливый нрав, лицо старика не было отталкивающим. А если бы не его лохматые брови, грозный взгляд и губы, поджатые куриной гузкой, то вообще симпатичный старикан был бы.

Он вытянул руку, словно пытаясь вытолкать меня и, из распахнувшегося на груди халата, свесился бинокль на ремне. Неожиданно. Зачем старику бинокль? За кем ему тут подглядывать? Неужели следит за окнами каких-нибудь симпатичных старушек? Куда, интересно выходит окно из его башни? Может, он смотрит на океан и ждет попутный корабль?

Но додумать эту мысль мне не позволили. Старик, недовольно цыкая, все-таки выгнал меня. Вот же повезло с подопечным!

За дверью я тут же поймала на себе сочувственный взгляд Мадали:

- Привыкай, он ни с кем не церемонится.

Пока шли обратно, Мадали продолжала вводить меня в курс дела:

- Учти, тебе придется подстраиваться под привычки и распорядок дня своих подопечных. Например, госпожа Дилтон предпочитает гулять вечером, когда солнце садится и в парке меньше людей. И пока она в сопровождении сиделки будет любоваться на закат, ты в это время будешь наводить порядок в её комнате. Особенно она придирается к чистоте ковра на полу. Его нужно чистить от песка ежедневно с особым усердием.

- А что, в другое время суток она не покидает своей комнаты?

- А куда ей ходить? Светские приемы и балы здесь не проводят. Целителей она принимает у себя, разве что в библиотеку просит иногда сопроводить её. Но это обязанности сиделки, а ты следи за чистотой в комнате.

- А старик? Он когда выходит из своей комнаты?

Мадали вздохнула:

- А вот со стариком все очень сложно. Нет у него конкретного распорядка, и в комнату в свое отсутствие он никого не пускает. Один раз горничная решила прибраться, пока его не было. Ой, что тут было!



Отредактировано: 24.09.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять