Графиня-попаданка

Глава 9

Мы со Стивеном расстались ближе к вечеру, когда сумерки начали окрашивать снежный пейзаж за окнами в сиреневые тона. Я закрылась в своей спальне с головой, пухнущей и гудевшей от лавины обрушившейся на меня информации. Оказалось, что я — не одинокий островок, каким себя считала. Вокруг меня плелась целая паутина родственных связей, о существовании которой я даже не подозревала.

Стивен, с присущим ему легкомыслием, вывалил на меня все семейное древо, как мешок с картошкой. У моего отца, оказывается, было трое братьев и две сестры, и у всех — уже взрослые дети с собственными чадами. У матери — лишь одна сестра, но та, видимо, решила компенсировать количеством, произведя на свет аж пятерых наследников. И Стивен, мой новый назойливый «братец», был лишь одним из них, самым младшим и, как я начинала подозревать, самым беззаботным. О бесчисленных кузенах моих родителей, их супругах, детях и политических альянсах я даже думать не решалась. Голова шла кругом. Их было великое множество, разбросанных по разным уголкам этого мира.

И пока, по счастливой случайности, лишь Стивен прознал о моем появлении здесь — да и то только потому, что его мать, моя тетка, не удержалась и проболталась в личной переписке. Но если весть просочится дальше... Я с содроганием представила себе вереницу карет и порталов у ворот моего замка. О покое и уединении можно было бы забыть навсегда. Меня бы разобрали на сувениры — внучку богини, диковинку из другого мира.

Я сидела в глубоком кресле, уставившись в потолок и безуспешно пытаясь систематизировать этот хаос имен и титулов, как вдруг в дверь постучали. Стук был неспокойный, нервный. На пороге стояла взволнованная Лилия, ее глаза были круглыми от испуга.

— Ваше сиятельство, простите за беспокойство, но... с графом Шантарским приключилась беда! — выпалила она, едва переводя дух.

Мое сердце на мгновение замерло. Что он успел натворить?

— Что случилось? — спросила я из своего кресла.

— Он... он сломал ногу! Прямо в коридоре, возле своей спальни! Упал, и такой хруст страшный...

«Сломал ногу. В коридоре». Эта информация не укладывалась в голове. Как можно умудриться получить такую серьезную травму, просто прогуливаясь по ровному, отремонтированному полу? Для меня это оставалось загадкой, граничащей с абсурдом. Возможно, он поскользнулся на разлитом вине? Или его собственный плащ, наброшенный с театральным изяществом, сыграл с ним злую шутку?

Но размышлять было некогда. Я тут же подскочила из кресла, и, накинув на плечи кофту, быстрым, решительным шагом направилась в покои Стивена. По лицу Лилии было видно, что ситуация серьезная. Мои дурные предчувствия относительно этого визита начинали сбываться с пугающей скоростью.

Подойдя к раскрытой настежь двери, я перешагнула порог, и мои ноздри сразу же уловили сладковатый, тревожный запах лаванды, смешанный с резким ароматом какого-то целебного бальзама. Комната была залита светом от множества свечей, отбрасывавших беспокойные тени на стены. В центре этой суматохи, на широкой кровати, лежал Стивен. Он был бледен, как полотно, его обычно безупречно уложенные волосы были в беспорядке, а на лбу выступали капельки пота. Он лежал с театрально закатившимися глазами, испуская душераздирающие стоны, которые, впрочем, звучали чуть слишком громко для настоящей, шоковой агонии.

Рядом, в позе, выражавшей молчаливую озабоченность и некоторую досаду, стоял Арнольд. Он уже успел снять свой камзол, и в его сдержанных, точных движениях, когда он поправлял подушку под головой «страдальца», чувствовалась практичная собранность.

Мой взгляд скользнул вниз, к его ноге, и я тут же отвела глаза, почувствовав легкую дурноту. Даже мельком увиденное было достаточно: неестественный изгиб под коленом и начинающийся багровый отек. Желудок мой сжался в неприятный комок.

— Сестра! — возопил Стивен, заметив мое присутствие. Его голос дрожал от неподдельной боли, но в нем явно читалась и жажда внимания, и потребность в немедленной поддержке. — Я сломал ногу! Видишь, в каком я состоянии?!

«А то я не знаю», — пронеслось у меня в голове с обреченностью, пока я пыталась отогнать от себя образ его искривленной конечности.

Но вслух я произнесла максимально собранно, обращаясь больше к Арнольду, чем к самому Стивену:

— К сожалению, в замке нет постоянного лекаря. Деревенский костоправ вряд ли справится с таким переломом. Придется искать помощь в городе.

— Это не проблема, — спокойно, словно речь шла о подаче очередного бокала вина, произнес Арнольд. Его темные глаза встретились с моими, и в них не было ни паники, ни суеты. — У меня в поместье служит отличный хирург. Я приведу его сюда порталом. Буквально через несколько минут.

Он даже не стал дожидаться моего ответа, а лишь вежливо кивнул и вышел из комнаты, видимо, чтобы немедленно осуществить свой план. Я осталась стоять посреди комнаты, глядя на стенающего Стивена и чувствуя, как мои планы на спокойное уединение тают на глазах. Теперь мне предстояло иметь дело не только с гостем, но и с раненым гостем, да еще и с его личным лекарем. Одна неделя визита грозила растянуться на неопределенный срок. Эта мысль была горше, чем вид сломанной ноги.



Отредактировано: 28.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять