Груз потерянных имён.

Глава 1. Кровь на палубе.

Ветер рвал паруса, словно гнилую парусину. «Чёрный прилив» дрожал всем корпусом, принимая на себя удары волн и ядер. Эзра Блейк стоял на квартердеке, сжимая рукояти своих сабель, сделанных под заказ. Его глаза, выцветшие от солёного ветра, слепящего солнца и бессонных ночей, следили за испанским галеоном, который медленно терял ход.

Море вокруг превратилось в хаос: брызги солёной воды, крики сражающихся и умиряющих, рёв пушек. Вода хлестала через борт, заливая палубу, а команда металась между орудиями, перезаряжая их с лихорадочной поспешностью. Блейк чувствовал, как каждый удар сердца отдаётся в висках — не от страха, а от дикой, пьянящей жажды победы.

— Ещё залп! — закричал он, и пушки загремели в ответ.

Ядра врезались в борт галеона, разнося в щепы обшивку. Корабль испанцев накренился, мачта рухнула, увлекая за собой обрывки парусины. Победа была близка, но Блейк чувствовал: цена окажется выше ожидаемого.

Когда абордажная команда ворвалась на борт, палуба уже была скользкой от крови. Блейк шагал между телами, высматривая ценные трофеи. Его сапоги хлюпали в лужах алой жидкости, а воздух был пропитан железистым запахом. Он наклонился над телом капитана испанцев — тот лежал, сжимая в руке золотой медальон с выгравированным гербом. Блейк сорвал украшение, ощутив холод металла.

В этот момент он услышал за спиной тихий шаг.

Имаад Валор стоял в тени, его глаза блестели не то от азарта, не то от затаённой злобы к испанцам. Он держал в руках окровавленный кортик, но взгляд его был устремлён не на трофеи, а на Блейка.

— Капитан, — протянул он, — корабль повреждён. Нам нужно в порт.

Блейк выпрямился, сжимая медальон в кулаке. Он окинул взглядом свой корабль: паруса изорваны, на палубе зияют пробоины, а в борту несколько пробоин, в которые захлёстывает вода.

— В порт? — он усмехнулся, но в его голосе не было веселья. — Мы ещё не всё обыскали. Здесь золота хватит на десять портов.

Валор сделал шаг вперёд, его голос стал тише, почти шёпотом:

— Паруса порваны, трюм даёт течь. Если не найдём убежище, «Прилив» пойдёт ко дну. А с ним — и всё, что мы добыли.

Блейк оглядел команду: матросы переглядывались, явно разделяя опасения помощника. Он скрипнул зубами, чувствуя, как внутри закипает раздражение.

— Курс на риф, — бросил он. — Там есть бухта. Мы переждём, залатаем дыры и продолжим путь.

Валор кивнул, но в его улыбке Блейк уловил, что‑то чужое, незнакомое. Что‑то, от чего по спине пробежал ледяной озноб.

Позже, когда капитан спустился в каюту, закончив раздавать указания и помогать в ремонте трюма, он устало рухнул на свою кровать. Длительный бой с галеоном и последующие события потребовали от него всех сил. Блейк провалился в сон сразу же, как только позволил себе расслабленно выдохнуть. И он не ощутил, как в его каюту вошёл Валор. Помощник подошёл к капитану, чтобы убедится, что он спит крепким сном. Металл ножниц тихо щёлкнул, отделив часть волос капитана от его шевелюры, и Валор, незаметно покинул каюту.



Отредактировано: 13.03.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять