Когда Бернард пришел в себя, была уже ночь.
Полная тишина царила кругом.
Он поднялся.
Все случившееся только постепенно стало восстанавливаться в его памяти, и он вспомнил, где находился.
Особенное чувство он ощущал на лбу при движении, и ему казалось, что, что-то сырое текло по его лицу.
Кровь! Да это была кровь!
Бернард встал.
Вероятно, удар нанесённый ему твердым предметом по лбу, был так силен, что произвел рану.
Этот удар был нанесен ему женщиной в синей вуали! Должно быть у неё в руках был какой-нибудь твердый предмет. Была ли она еще здесь, в квартире?
Бернард должен был сейчас же убедиться в этом.
Теперь ему все сделалось ясно.
Он подошел к столу.
На нем лежал револьвер.
Он вспомнил и о лампе, стоявшей на кругленьком столике.
Вынув из кармана спички, он зажег маленькую восковую свечку и оглядел комнату. Кроме него в ней никого не было.
Удалилась ли таинственная женщина? По-видимому, да.
Бернард подошел к столику, снял с него лампу, поставил ее на стол, рядом с револьвером, и зажёг ее. Потом с лампой он подошел к зеркалу.
Его вид был ужасен. Лицо было выпачкано кровью.
С досадой пришлось ему сознаться что он потерпел поражение.
Он принес из соседней комнаты воды, смыл с лица кровь и тогда увидел, что на лбу, у самых волос, была небольшая ранка. Эта ранка указывала на происшедшее сражение, в котором он, к сожалению, оказался побежденным.
Такое унижение еще увеличивало его гнев против неизвестной женщины, и он решил во что бы то ни стало, найти ее, и завладеть ей. Найдя ее, ему уже легче было бы напасть на след Нордгейма.
Как только рассвело, он вышел из квартиры.
Он отправился прямо в свое бюро.
Здесь, он прежде всего принял поступившие донесения. Подчиненные его, хотя и заметили ранку на лбу его, но никто не посмел спросить о ней.
Подан был доклад о том, что арест Нордгейма еще не состоялся.
Тогда в кабинет Бернарда вошел полицейский Пен.
Он был один из тех трех, из рук которых Нордгейм бежал на перевозе и кроме того знал, что последний один раз был в угловом доме у дамы в синей вуали.
— Напали вы на след Нордгейма, Пен? — спросил Бернард.
— Я напал на след дамы в синей вуали, господин прокурор! — отвечал Пен.
Глаза Бернарда сверкнули.
— Немедленно арестуйте ее, Пен! — вскричал он.
— Я только что оттуда, господин прокурор. Вчера вечером эту особу видели в предместье.
— Кто видел?
— Один полицейский, господин прокурор, и он сообщил мне, что она состоит в труппе цирка, который несколько дней тому назад еще давал представления в предместье.
— Да, это сведение верно. А цирк этот все еще там?
— Нет, господин прокурор, его там уж пет.
— А женщина?
— Полицейский полагает, что она и есть та электрическая дама, которая давала представления в цирке.
— Это важное донесение Пен, — сказал Бернард. — Так полицейский сказал вам, что у этой женщины рыжие волосы?
— Да, господин прокурор! У неё по-видимому такие густые и длинные рыжие волосы, что они поражают всякого.
— Это она! Это та самая женщина, которую мы ищем.
— Полицейский предполагает, что эта женщина в синей вуали вчера вечером была в одном доме предместья.
— Были вы там, Пен?
— Я только что оттуда, господин прокурор.
— И вы нашли дом?
— Дом был закрыт и в нем никого не было.
— А кто живет в этом доме?
— Содержатель извоза.
— А цирк уехал?
— Я еще не мог узнать куда цирк двинулся.
— Как называется цирк?
— Цирк Бумпо, господин прокурор.
— А как имя так называемой электрической дамы?
— У неё какое-то фантастическое имя, как у большинства таких артисток.
— Не раздавались ли театральные афиши?
— Я еще не успел узнать об этом, господин прокурор, я хотел, как можно скорей явиться к вам с донесением.
— Хорошо, Пен, хорошо мне кажется, мы напали теперь на след этой женщины.
— Говорят она девушка.
— Ну — девушки, это всё равно.
— Цирк снялся только несколько дней тому назад, господин прокурор.
— Ну, цирк то мы уж разыщем, — сказал Бернард, — пойдемте со мной, мы сейчас примемся за розыски в предместье.
— В этом должно быть еще что-то кроется, — выражал свои предположения Пен, выходя с Бернардом из дому, — цирк очень быстро со всем скарбом снялся с места, а между тем говорят, что каждый вечер народ массово шел на представление, с тех пор как стала появляться эта электрическая девушка.
— Ну, эта поспешность для меня является довольно ясной, — ответил Бернар. — Не слышали ли вы что при этой женщине был ребенок, девочка?
— Нет господин прокурор, об этом я ничего не слыхал.
Бернард и Пен проехав часть дороги, должны были затем идти пешком. Был полдень, когда они дошли до пустопорожнего места в предместье.
Здесь была теперь одна только палатка фокусника. Вблизи, однако, было несколько домов.
— Там живет человек занимающийся извозом, — сказал Пен.
Оба направились к дому.
Он все еще был заперт.
Хозяин его еще не возвращался.
Острый глаз Бернарда приметил вдали в другом небольшом домике, маленькую харчевню.
— Идемте Пен, — сказал он и пошел вперед.
Скоро после этого оба входили в наполненную дымом ресторацию, в которой одновременно производилась, и продажа всякого рода съестных припасов.
Услышав входящих, из задней комнаты вошел хозяин по виду которого сейчас можно было узнать, что он также в былое время принадлежал к касте «артистов». Он выбрал здесь выгодное место для своей торговли, так как в окрестностях постоянно давались различные представления, а, следовательно, постоянно ощущалась нужда в пище и напитках.
Хозяин с раздвинутыми ногами и руками в карманах широких брюк, подошел к Бернарду.
#42643 в Любовные романы
#851 в Исторический любовный роман
приключения, любовь сложный выбор, любовь страх приклю...
16+
Отредактировано: 06.11.2021