Граф Жирарди размещался в Филадельфии в этой же гостинице, где остановилась Ирма.
Хозяин гостиницы высоко ценил присутствие у себя высокопоставленных личностей и относился с особым почтением к итальянскому графу, получавшему ежедневно большое количество шифрованных депеш и писем, что доказывало многочисленность его тайных сношений.
Однако любопытство лакеев, относительно подробностей жизни графа, не нашло себе удовлетворения, так как последний никогда, не оставлял в своей комнате ни писем, ни бумаг, хорошо зная, что замки письменного стола не могут служить преградой любопытству.
Сдержанный человек, с лицом, никогда не изменявшим выражения, всегда в строгом черном костюме, и имеющий в себе, что-то необщительное — никогда не вступал ни с кем в разговоры и держался неприступно.
Эту сдержанность в гостинице объясняли себе его иностранным происхождением, а, следовательно, и трудностью объяснения на чуждом для него языке.
Днем он часто уходил из гостиницы, но никогда никто не сопровождал его; а на вечера получали всегда множество приглашения, потому что все высшее общество Филадельфии, куда он был введен Сулливаном, было заинтересовано иностранным графом.
В этот вечер, о котором мы хотим говорить, был мужской приём у сенатора Вуда.
Такие собрания очень охотно посещались членами высшего общества, в котором Вуд был так же любим, как и уважаем.
Между другими гостями, подъехал в карете гостиницы, к дому Вуда и граф.
Час был поздний и он мог полагать что остальные гости уже собрались.
Старик Вуд и зять его принимали своих гостей, большинство которых было их близкими друзьями, и для каждого находили дружеское, любезное слово.
При появлении полковники Вильсона, Вуд тотчас же пошёл к нему на встречу.
— Очень рад видеть вас у себя, дорогой полковник, — сказал он. — Вы не приехали вчера; я тщетно ждал вас! А, скажите, знаете ли вы последнюю новость? Произошло нечто необыкновенное! Ваша очаровательная мисс Ольденбург под шумок покинула сегодня город.
Полковник вздрогнул.
— Да, да, милорд! Но я вижу, что и вас поражает это известие, — продолжал Вуд, — и никому не известны причины этого внезапного отъезда. Во всем чувствуется какая-то тайна! Об этой женщине слагаются теперь целые легенды.
— Она покинула Филадельфию?
— Совершенно неожиданно, сегодня под вечер.
— А место, куда она направилась, известно?
— Ай, ай, ай, полковник! — засмеялся старый Вуд, грозя Вильсону пальцем, — и вас постигла участь нашего Сулливана и вы тоже потеряли свое сердце!
— Певица эта действительно интересная женщина, господин сенатор.
— Интересная, еще бы! И эта красота, и этот голос! — Вуд взял полковника под руку и отвел его в сторону. — Знаете ли вы что говорит молва? Ведь дива, как все выдающиеся личности, возбудила всеобщий интерес, и в городе носятся самые необыкновенные слухи! Говорят, будто бы горничная гостиницы подслушала разговор мисс Ольденбург с её импресарио… Говорят, что мисс ищет ребенка… своего ребенка!
— Хорошая пища для любопытных, клеветников и завистников! У певицы есть ребенок! Он пропал! Она ищет его! Чудный предмет для праздных толков! Но глупцы не дадут себе труда подумать, что певица может быть замужем?
— Вот это то я и хотел сказать вам, милорд; это вторая часть моей новости, — прервал Вуд полковника, — певица замужем!
— Знаете вы куда она поехала, господин сенатор?
— Вы это скоро узнаете! В эту минуту производятся розыски; наш друг Сулливан уж сделает все возможное, чтоб разведать тайну. Он с минуты на минуту ждет известия от своих сыщиков. Да вот и он! Смотрите, он здоровается с графом Жирарди!
— Да, я сознаюсь вам, что очень хотел бы узнать куда исчезла мисс Ольденбург!
— Пойдемте со мной, мы спросим у Сулливана. Никто лучше его не осведомит нас. Теперь он уже не найдет покоя, пока не отыщет следа.
И сенатор повел Вильсона к Сулливану, разговаривающему с графом Жирарди.
Подойдя к ним, Вуд приветливо поздоровался с обоими, между теу Ь как Вильсон холодно поклонившись графу, обратился к Сулливану и сказал ему несколько слов вполголоса.
Сулчиван рассмеялся.
— Каприз, полковник! Необъяснимая женская фантазия, — отвечал он. — Она хочет сделаться невидимкой и исчезнуть от всех. Никаким другим слухам я веры не придаю.
— Говорят, что мисс Ольденбург замужем и что у неё есть ребенок, которого она ищет.
— Вы этому верите, полковник?
— Имеете вы уже сведения о том, куда она уехала?
— О, она крайне осторожно обставила свой отъезд и отлично всех нас провела, полковник! — отвечал со смехом Сулливан, — Она хотела замести свои следы, сделав вид, что уезжает по железной дороге, а сама отправилась иным путем? Мои люди настоящие гончие собаки.
— Что же они узнали?
— Это должно остаться тайной, полковник. Мы должны уважать её инкогнито!
#43194 в Любовные романы
#860 в Исторический любовный роман
приключения, любовь сложный выбор, любовь страх приклю...
16+
Отредактировано: 06.11.2021