И только сердце знает

Глава 57. Воры и сообщники.

Прежде чем рассказывать о том, что произошло в сумрачном доме, вернемся за несколько недель назад, к той ночи, когда полковник Вильсон сумел скрыться из цыганской фуры.

Он, то есть Нордгейм, исчез с такой ловкостью, что Роджерс и его помощники не могли найти его и, между тем как полковник Роджерс вернулся в Нью-Йорк, чтоб оттуда распорядиться новыми мерами для поисков, на месте остались лишь несколько полицейских, следящих по открытым ими следам женщины в синей вуали.

В один из последующих дней, перед небольшой харчевней, находящейся вблизи Гарденфильда, сидело трое молодцов, едва не попавших в руки Филадельфийской полиции, при попытке их забраться в один дом.

Одному только школьному учителю удалось в ту ночь напасть на порядочную сумму денег, но так как он принужден был содержать из неё и своих товарищей, то деньги скоро пришли к концу.

Воровская компания пила, распевала песни и наслаждалась. Проезжали люди с возами, и некоторые из них останавливались чтоб накормить лошадей.

Герри, Сильвер и Эванс чувствовали себя в полной безопасности и беседовали о возможности раздобыться новыми капиталами. Они сидели за столиком перед домом и усердно прикладывались к бутылочке.

Мало по малу наступил вечер и окрестности окутались сумерками. Скамейки и столики стояли поодаль от харчевни, так как, у входа её, оставлено было свободное место для подъезда экипажей.

Школьный учитель покуривал папиросу и мечтательно глядел на большую дорогу.

Вдруг, внимание его было привлечено женщиной, выступившей из мрака на большой дороге и скорыми шагами приближавшейся к харчевне, оглядываясь по сторонам.

Школьный учитель скрыл, появившееся на лице его, изумление, прежде чем товарищи его обратили на это внимание.

Он узнал в приближавшейся, даму в синей вуали, которую он видел в сообщничестве Гулда или Нордгейма.

Женщина вошла в дом.

Это обстоятельство мгновенно зародило целый план в голове школьного учителя.

Не находится ли где-нибудь, по близости и Нордгейм! Если бы удалось подхватить его здесь! Теперь можно было бы заставить его заплатить за молчание более дорогой ценой чего та, которой он до сих пор отделывался.

Перед ним открывалась возможность выгодного дельца. Однако он словечком не обмолвился об этом, но воспользовался подходящей минутой, когда оба были заняты разговором чтоб встать и уйти.

Эванс осторожно прокрался в дом и вошел в нижнюю залу гостиницы, где там и сям, за столиками сидели люди.

Женщины в синей вуали не было видно.

Он сказал себе, что она, по всей вероятности, избрала себе другую комнату гостиницы, и подошел к хозяину.

 — Скажите пожалуйста, — тихо спросил он, — дама, только что вошедшая, и намеревающаяся провести здесь ночь, вероятно прошла в другую комнату?

 — Да, а вы её знаете? — сказал с улыбкой хозяин.

 — Я уже видел её и хотел бы только обратиться к ней с вопросом, — отвечал Эванс.

 — В таком случае вы выбрали неудобное время, — также тихо отвечал хозяин, — мне кажется, что у неё гость, и это должен быть мужчина, потому что я только что слышал тяжёлые шаги на верху в её комнате.

Эго сообщение казалось было приятно школьному учителю. Ему сейчас же пришла мысль о Нордгейме.

 — Наверху говорите вы? — спросил он, — где это?

 — Комната находится на другой стороне площадки лестницы.

Теперь Эванс узнал все что хотел знать, поэтому, кивнув головой, он вышел из залы.

На лестнице он увидел дверь, о которой ему говорил хозяин.

Он приблизился к ней, и остановись минуту прислушался.

В комнате не слышно было разговора, царила полная тишина,

Эванс постучал и, тут же, не дожидаясь ответа, открыл дверь.

В комнате горела свеча. Слабый свет её падал на красный мундир полковника, сидевшего за столом и при услышанном стуке вскочившего.

Школьный учитель с улыбкой на лице вошел в комнату, тихо закрыв за собой дверь.

 — Вы одни мистер Гулд? — спросил он, — разве дама в синей вуали ушла?

 — Зачем вы об этом спрашиваете? Она каждую минуту может вернуться, — отвечал полковник.

 — Она не нужна мне, — сказал Эванс, доверчиво подходя к полковнику, — я ищу не эту женщину, а вас мистер Гулд.

Артур угрожающе вскочил с места.

 — Не произносите этого имени! — прошипел он.

 — Какое же вы теперь носите имя, сэр?

 — Мое имя полковник Вильсон!

 — А славный у вас мундир, мой почтеннейший господин полковник, я нахожусь в затруднительном положении…

 — Вы негодяй! — злобно проговорил Артур. — Вы опустились на степень самого низкого преступника, которого я прошлую ночь спас в доме Сулливана, но которого мне следовало бы отдать в распоряжение лакеев!

 — Э, сэр, если бы вы это сделали, то мы вместе с вами очутились бы в тюрьме, — возразил долговязый школьный учитель, — а это не было бы вам особенно приятно, потому что, если бы меня ожидало несколько месяцев заточения перед вами стояла опасность смертной казни.



Отредактировано: 06.11.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять