И только сердце знает

Глава 61. Плантатор Вермут.

Джесси принесла на большом серебряном подносе кушанья и напитки в комнату плантатора, который только что принял к себе трех людей рассказывающих о Джеке и о белой женщине.

Вермонт бросился на диван и, казалось не обращал большего внимания на донесения школьного учителя и его товарищей.

Он бросил им денег и приказал отправиться в ближайший город и купить себе там, в одном из больших магазинов, мундиры, а затем снова вернуться на Гасиенду, чтобы там образовать собой отряд телохранителей плантатора.

Три товарища были так довольны этим распоряжением, что громко смеялись, кричали плантатору «Ура!», и решили тотчас же отправиться в путь.

Эванс дал Сильверу и Герри выйти из комнаты, между тем, как сам еще остался с плантатором и дружественно подошел к нему.

 — Она здесь!  — сказал он вполголоса с лукавой улыбкой, - счастливчик вы, дружище Гулд!

Плантатор гневно вскочил.

 — Если ты, старый негодяй, еще раз забудешь, что я запретил тебе произносить это имя, я застрелю тебя как бешеную кошку!  — сказал он, скрежеща зубами.

 — Ну что же... ведь здесь никого нет, — сказал школьный учитель.

 — Я плантатор Вермонт, помни это, — запальчиво сказал Нордгейм,

 — Прекрасная певица внизу! Она попалась в сеть, сэр. Но без меня, без моей предусмотрительности ее бы уже не было здесь, — сказал тихо Эванс, — я сделал для неё дальнейший путь невозможным, теперь она принуждена остаться в Гасиенде!

 — Хорошо! Торопитесь, чтоб скорей вернуться!

С этими словами плантатор повелительно указал учителю на дверь.

В ту самую минуту, когда Эванс вышел из комнаты, в ней появилась Джесси, а за ней Джек, которого она внизу только что освободила и привела с собой. Она указывала на него своей черной рукой.

 — Сэр, — воскликнула она, — надсмотрщик Джек.

В это время Джек увидел школьного учителя хотел броситься, чтоб схватить его.

 — Ах ты, проклятый пес, теперь мистер Вермонт здесь, я заставлю тебя раскаяться!

Эванс в испуге отскочил.

В это время Джек увидел лежащего на диване плантатора.

Одно мгновение он остановился в полном недоумении, не находя слов, чтоб выразить свое удивление.

 — Но ведь это совсем не мистер Вермонт!  — сказал он.

 — Это новый мистер Вермонт, наш новый Масса!  — услужливо пояснила Джесси.

Школьный учитель воспользовался этой минутой, чтоб исчезнуть.

 — Подойди сюда! Кто ты!  — резко спросил Вермонт.

 — Я Джек, надсмотрщик!  — отвечал тот.  — Сегодня ночью трое бродяг ворвались сюда и прибили меня, когда я хотел выгнать их.

 — Эти три человека останутся здесь!  — приказал Вермонт, — и после минуты молчания продолжал, — мой предшественник сказал мне, что здесь есть яма, в которой, в прежние времена, держались дикие кошки. В эту тюрьму заключаются ленивые или сбежавшие невольники, когда снова попадаются.

Джек мрачно глядел на нового плантатора.

 — Хотя ты надсмотрщик и охотник за невольниками, — продолжал Вермонт, — но это не помешает мне обойтись с тобой, как с лукавым невольником и бросить тебя в яму.

Оба человека с их решительными чернобородыми лицами, с мрачными взорами стояли друг перед другом.

Угрожающий взгляд плантатора доказывал, что он не остановился бы перед выполнением своей угрозы.

 — Тебе здесь в доме нечего больше делать, и нечего заботиться о том, что здесь будет происходить, — сказал Вермонт.  — Твоя область с сегодняшнего дня будет сосредоточена лишь в заднем флигеле! Я для тебя буду плантатор Вермонт. Ты будешь звать меня мистер Вермонт и говорить обо мне, как о твоем Масса. А теперь, ступай к своему делу! Наблюдай за черными рабочими! Здесь, в Гасиенде, ты мне не нужен!

Такое обращение было не по вкусу надсмотрщику. Однако он счел лучшим подчиниться, и с мрачным лицом вышел из комнаты.

Джесси все еще стояла в заднем углу и ждала приказаний своего нового господина.

 — Пойди сюда!  — приказал тот.

Черная служанка торопливо пройдя по ковру, встала перед плантатором на колени, скрестив на голой груди руки.

 — Джесси твоя раба, Масса, — сказала она, — Джесси ждет твоих приказаний.

 — Есть ли в доме кто-нибудь, кроме чужой леди и меня?  — спросил плантатор.

 — Нет, сэр. Лакей леди в заднем флигеле.

 — Я спрашиваю, живет ли еще кто-нибудь здесь, какая-нибудь дама?

 — Нет, все комнаты стоят пустыми с тех пор, как уехал прежний плантатор, сэр.

 — Значит дама, которая живет внизу, та самая, которая, по словам говоривших со мной людей, ходила здесь в верхних комнатах!

 — Не знаю сэр, я спала.

 — Ты прислуживала леди, Джесси?

 — Да, сэр.

 — Ты уже снесла ей её утренний чай?

 — Нет, я пойду к ней сейчас, я только что спросила леди, что ей угодно приказать.

 — Ну и что она потребовала?

 — Молоко и сухарей для неё и ребенка, и ничего более.

 — А где у тебя молоко?

 — В коровнике, сэр.

 — Видишь ты там, на столе, мешочек из белой бумаги, Джесси?

Глаза негритянки скользнули по мраморному столу, на который указывал плантатор.

 — Возьми этот маленький мешочек, — продолжал плантатор, — в нем порошок, всыпь этот порошок в молоко, прежде чем ты понесешь его леди.

 Джесси внимательно слушала.

 — И обо всем этом не пророни ни слова и исполни поручение так, чтоб леди об этом не знала, и не заметила,  — еще добавил плантатор, — снеси молоко леди, а также и сухари, и все что она другого пожелает, а также для девочки фруктов, и служи леди так, как своей госпоже и повелительнице.

 — Слушаю, сэр!

 — Ты мне нравишься, Джесси, ты внимательная служанка, — похвалил Вермонт негритянку, — и когда леди спросит кто

приехал, скажи, что приехал Вермонт новый плантатор.

  — Я исполню все, что ты приказал, сэр.

 — И это принесет тебе пользу, Джесси, я добрый повелитель и умею вознаградить за хорошую службу! Теперь, иди скорей! Леди и ребенок ждут тебя. И скажи им, что ты получила приказ исполнять все их требования.



Отредактировано: 06.11.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять