Игрушка для детей дракона

9. Рогвальд

Рогвальд

Три часа назад

— Ужин подан, милорд! — чинно сообщает Тэд, замирая на пороге моего кабинета.

— Спасибо. Что-то еще? — смотрю на дворецкого, который не спешит уходить.

— Так точно, милорд. Приехала кузина вашей покойной жены, леди Вилора. Она сегодня просто очаровательна. Впрочем, как и всегда, — Тэд многозначительно смотрит на меня.

— Вели подать ужин и на нее. И ещё, Тэд… — перевожу взгляд на документы перед собой. — Роль сводни тебе не идет.

— Так точно, милорд, — тихо отзывается дворецкий

В этот момент улавливаю размашистые тяжелые шаги по коридору, которые быстро приближаются к кабинету. Я поднимаю голову и смотрю на проем в ожидании того, кто сейчас явится в кабинет. Судя по пыхтению и грузной поступи — с плохими новостями.

— Иди в столовую и извинись перед всеми за то, что я опоздаю… — бросаю я Тэду.

Дворецкий разворачивается и упирается носом в широкую грудь моего начальника стражи Дарка. Отшатывается, но быстро берет себя в руки, обтекает вошедшего и выскальзывает в дверь незаметной тенью.

Дарк, высоченный, массивный, как вековой дуб, тяжело дышит и сжимает кулаки-молоты. И взгляд у него хмурый. И немного подавленный. Застывает в дверном проеме, занимая его целиком. Значит, я не ошибся, новости действительно неприятные.

В животе поднимается злость. Весь день наперекосяк! То рыжая девица без стука влетает ко мне в кабинет и начинает диктовать свои условия, то увольняется гувернантка, то дворецкий решает меня женить… И теперь вот Дарк мрачный заявился. Что дальше?

— Докладывай, Дарк! — рычу с досадой и откидываюсь на спинку стула.

Я собирался лично представить Лану Вилоре, иначе та невесть что надумает. А теперь… Вал вопросов от родственников покойной жены мне обеспечен. И угораздило же ее кузину приехать сегодня без предупреждения!

— Снова, Рогвальд! — рычит Дарк, в два шага пересекает кабинет и опускается на стул напротив меня. — Эти твари снова ушли! Но хотя бы побросали столы и даже часть прибыли…

— Подробности, — приказываю я.

— Игрок с компанией действительно окопался на заброшенном хуторе Хемишей, что на полпути в Миддракс.

Киваю. Мы это обсуждали накануне. Я сам приметил этот хутор с высоты полета. Там лес немного отступает, образуя проплешину, посреди которой возвышается холм. Вот на этом холме и расположен хутор Хемишей. И вчера вечером мне показалось, что там горят огни.

Я приказал Дарку проверить. Сегодня он должен был устроить рейд.

Дарк вздыхает тяжело, будто только что затолкал валун на гору, и продолжает:

— Мы собирались накрыть казино с утра. Но операцию пришлось отложить из-за твоего вороватого рыжего слуги. Как только разобрались, сразу направились к Хемишам.

— И? — я наклоняюсь вперед и впиваюсь взглядом в Дарка.

Он встречает мой взгляд и отводит глаза.

— К нашему приходу там уже никого не было. Уходили явно в спешке. Побросали столы, карты, рулетки… Пару мешков с золотом.

Он смотрит мимо меня в витражное окно, челюсть напряжена. Я медленно выдыхаю и сжимаю кулаки. Внутри всё клокочет от желания полететь на тот несчастный хутор и сжечь его к демонам.

Некоторое время назад в округе объявился организатор нелегальных азартных игр, который сводит с ума и разоряет приличных работяг, крестьян и жителей мелких городков. Даже отпрыски нескольких аристократических родов стали его жертвами.

Сначала он затягивает бедолаг легкими выигрышами, но кончается всё неизменно: ему все остаются должны. Играют другие — выигрывает только он.

Он скрывается, умело прячет свои нелегальные казино, а почуяв опасность тут же снимается с насиженного места и перескакивает во владения другого лорда. И вот очередная попытка поймать его обернулась провалом.

У меня лишь один вопрос.

— Как он узнал?

Дарк смотрит мне в глаза и говорит то, что я и сам понимал, но боялся услышать:

— У тебя завелись крысы.

Я отпускаю Дарка и направляюсь в столовую. По пути размышляю. А если похищение ожерелья специально провернули сейчас, чтобы отвлечь меня и стражу от рейда и выгадать для Игрока время? Если так, то Лео может оказаться шестеркой Игрока. Не даром его папаша был уличен в краже.

В таком случае, может, и появление Ланы не случайность? Что, если она тоже в сговоре с Игроком? Не даром она так рвалась поговорить с братом! Тогда… Тогда не надо ей мешать. Устрою-ка я им встречу пораньше. Вдруг Лео проговорится или скажет, где искать Игрока? Или, на крайний случай, поведает сестре, где спрятал ожерелье.

Во рту вкус горького разочарования.

Напористая, пробивная, бесстрашная. Хваткая. И при этом незамутненная и естественная Лана… мне понравилась. В смысле она каким-то образом нашла подход к моим детям. Не хотелось бы терять такого человека.

Поэтому… Если она тоже замешана в преступлениях Игрока, я заставлю ее заплатить! Ведь я поверил ей. И доверил ей самое ценное, что у меня есть…

На подходе к столовой слышу хрустальный голосок Вилоры. И едкие реплики Ланы. Словно на птичьем дворе столкнулись вальяжный серебряный фазан и пестрая курица-наседка.

Вхожу в столовую и по взглядам всех присутствующих понимаю, что курица-пеструшка пока ведет. Но я тут же пресекаю все распри за столом и принимаюсь за ужин.

Затем все идет так, как я задумал. Лана заглатывает наживку. Она так старается, чтобы я позволил ей увидеться с братом! Правда, их беседа мне ничего не приносит, кроме противного ощущения, что я жестокий и бездушный самодур.

Затем я отпускаю Лану. День закончен. Но игра только начинается.

Как я и ожидал, девчонка сразу же нарушает правило и покидает мой особняк в спешке и секретности. Чем только подтверждает мои подозрения. Я крадусь за ней, подавляя нарастающую ядовитую злость. Девчонка оказалась всего-навсего преступницей. И когда она приведет меня к Игроку или к ожерелью, я с нее строго спрошу.



Отредактировано: 29.05.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять