Истинное (не)счастье Его Темнейшества

Глава 11

Йен
— Даже не думай, отец. Тебе она не достанется, — холодно произнес я и поставил поднос на кофейный столик.

Герард неуловимым движением приблизился ко мне и встал почти впритык. Я закатил глаза, игнорируя его, и обошел стол.

— Думаешь, раз отгородился стеной и поделил замок так, чтобы мы лишний раз не пересекались, то выбросил отца из своей жизни? Как бы ни так! Я никуда не денусь, Йен. И пока я остаюсь королем не только для жителей, но и для тебя, ты не смеешь противиться моей воле. Девчонку я заберу, когда время подойдет. У тебя есть время поразвлечься с ней.

Я склонил голову набок и пренебрежительно хмыкнул. Скрестил руки на груди и всмотрелся в его каменное лицо.

— Все сказал? Ты отлично знаешь, как я отношусь к твоим выходкам и грандиозным планам. Отныне я не участвую в них и не потакаю. Хочешь девчонку? Рискни. Она - моя собственность. Попробуй забери, отец!

Король прошипел:

— Заберу. Даже не сомневайся. А для тебя я приготовил кое-что действительно интересное.

И быстрым шагом направился к софе. Расселся на ней, закинув ногу на ногу. Стараясь не реагировать на его присутствие, я опустился в кресло и пододвинул к себе тарелку с похлебкой. Но этот душегуб отбил аппетит напрочь. Мне, но не себе.

— Даже спрашивать не хочу, — прошипел сквозь зубы, уставившись в окно.

—А зря,— фыркнул отец.— Твой отец расстарался на славу! Лучшие девицы со всего Этерлина и Зеяла соберутся в королевском бальном зале. Тебе нужно лишь их пощупать и выбрать одну-единственную.

— Пощупать-то я не прочь, но вот выбирать будешь ты, а не я. Так что отказываюсь.

— Вопрос с отбором невест давно решен, подготовка идет полным ходом, — отрезал Герард. — Ты не имеешь права отказываться. Я так решил, Йен. Мой сын достоин лучшего.

Да, так я и поверил! Отец никогда не пошел бы против личных интересов. И все тщательно отобранные девушки в конечном итоге будут безоговорочно служить ему. Вне всяких сомнений. Иллюзия выбора, ничего более. Именно поэтому я и привез Лиззи в свой дом. Такую, как она, Герард никогда не признает достойной своего сына парой. Она же не подчинится его воле - характер не позволит. Такая жена мне и нужна! Хотя бы до того момента, пока не найду истинную. Однако, я уже и не рассчитывал ее найти - устал от бесконечных происков отца и жаждал покоя. Лиззи меня вполне устраивала. С ней я точно не заскучаю. Так что в обиду отцу я ее не дам, пусть слюни не распускает!

Отец выругался под нос и схватился за ложку, разглядывая содержимое своей тарелки.
— Роза твоя так и готовит помои. Ничего не меняется. Купи уже ей поварскую книгу. Эта жрачка никуда не годится,— бухтел он, наворачивая похлебку и запивая ее лимонной настойкой.

Его присутствие я терпел с трудом. Выставить за дверь тоже не получалось. Он мнил себя законным хозяином всего, что у меня было. И бесполезно ему доказывать, что я многого добился сам, а он лишь присвоил себе мои заслуги.

Дождавшись, когда Герард прикончит похлебку и прихватит бутылку настойки в дорогу, я проводил его до дверей. В голове гудело от напряжения, руки сводило от желания придушить Герарда. Но этот хитрый гад умел перемещать сознание между своими ручными ифего. Сперва надо с ними разделаться.

В холле повисла густая тишина. Слуги стояли, вытянувшись по струнке, терпеливо ожидая, пока отец заберется, покряхтывая, в карету и уберется восвояси. Наконец, стук колес и цокот копыт стихли, я направился в свою спальню. Надо постараться остыть.

Визит отца был не кстати. Только я расслабился, посчитав, будто он оставил идиотскую затею женить меня, как этот старый дьявол принялся за старое. Нет больше сил терпеть его выходки! Из-за скверного нрава Герарда об Этерлине ходили мерзкие слухи, про семейство Халгрулов слагали недопустимые байки. Только его самолюбие тешили, а мне поперек горла дурная слава. Не живется спокойно старику, нужно непременно напасть на соседнее королевство или при помощи угроз выторговать земли. Он не брезговал похищением дочерей ради выгодного для него обмена. Для него - и только для него.

Собрал вокруг себя лизоблюдов, создал одну из самых сильных на континенте армию и воротил гнусные делишки. Народ Этерлина боялся его до дрожи, а отец упивался их страхом, отчаянием в глазах. Я старался как мог, поддерживал горожан и поселения. Медленно, но верно заслужил их доверие. Но каждая его выходка перечеркивала мои усилия.

Поднявшись в свою спальню, я рывком расстегнул китель, стащил с себя и швырнул на кресло. Подошел к высокому окну и выглянул во двор. Слуги суетились после отъезда короля, страшились моего гнева. Да в чем их вина-то? Лишнее доказательство того, что о обо мне судят по поступкам и поведению отца.

Задернув занавески, я шагнул к письменному столу. И чего ему неймется? Наверняка задумал очередную подлость. Еще и девчонку хочет использовать! Ну уж нет. Не для того я Лиззи из интерната забирал, чтобы отец распоряжался ее жизнью. Нежная она, хрупкая, хоть с виду и не скажешь. Характер налицо. Да еще эта любовь до одури к животным! Не знаю, чем именно, а цепляла она меня. Хотелось заботой окружить и подарить новую, безмятежную жизнь. Ту, которой у нее никогда не было. А отец грязные руки протянул к ней!

Как же он достал! Пора бы лекарю показать его, да только как? Проклятый душегуб спалит его с потрохами с порога. Не должен умалишенный королевством править. Нужно его утихомирить и сместить с кресла. Да вот только как?

Странные мысли занимали меня. Скверные. Никогда бы не подумал, что буду планировать свержение собственного отца! Да только он выбора не оставлял.

За всю жизнь не услышал от него доброго слова. Манипулировал мной, держал на коротком поводке, мать довел до могилы. Но в один прекрасный день я сорвался и послал его к ехиднам. Возвел стену посередине дворца, забрал свою прислугу и пожелал ему некрепкого здоровья. Полгода душегуб переваривал и не совал нос на мою половину. Решил было, что смирился. Но нет. Не тут-то было!



Отредактировано: 22.12.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять