Изгнанная Драконом. Хозяйка зачарованной лавки.

Глава 4

Дорога неровная и ухабистая. Каждый толчок заставляет телегу скрипеть и стонать, а лошадка, кажется, вот-вот упадет от усталости. Но старик, которого, как он представился, зовут Элвин, не обращает внимания на такие мелочи и увлечённо рассказывает нам истории из своей жизни. Люсиль, устроившись позади, слушает с открытым ртом.

Я тоже слушаю, затаив дыхание. Мир, который описывает Элвин, кажется нереальным. А ведь мне предстоит в нём жить. Из его рассказа я поняла, что мы находимся в Алькарии. Самом большом королевстве в этом мире. Ещё здесь есть парящие острова, на которых обитают эльфы. Эльфы! Не могу поверить! Эльфы! Очень хочется их увидеть в живую.

За бескрайними морями на большой земле живут оборотни. Вот с ними встречаться желания у меня нет. Люди живут везде. Они расселились по всему миру. У некоторых из них есть магия. Таких людей называют чародеями. Чародеек, которые перешли на тёмную сторону, зовут ведьмами. Драконы ведут с ними извечную борьбу, которой нет конца и не будет, как говорит Элвин. Срубаешь одну голову, и на её месте вырастают две.

Солнце припекает спину, и я жмурюсь, глядя на дорогу, петляющую между холмами. Деревянные колёса телеги скрипят и стонут, словно жалуются на каждый камень.

- Скоро прибудем, красавицы, скоро! - хрипит Элвин, сплёвывая на дорогу. - За поворотом Ливерлан. Городок небольшой, но торговый, шумный. Вам понравится.

И действительно, за очередным холмом открывается вид на Ливерлан. Он и правда небольшой, но очень живописный. Дома, словно грибы после дождя, теснятся друг к другу, крыши покрыты красной черепицей, а из труб вьётся дымок. Когда телега въезжает в городские ворота, меня оглушает какофония звуков: крики торговцев, ржание лошадей, лай собак, звон молотков. Воздух наполнен запахами жареного мяса, свежего хлеба, специй и конского навоза. Я с восторгом оглядываюсь по сторонам, стараясь ничего не упустить.

Элвин останавливает телегу на небольшой площади возле постоялого двора "Весёлый Дракон". Он помогает нам с Люсиль спуститься.

Я благодарно улыбаюсь старику.

- Спасибо вам, Элвин. Не знаю, как бы мы справились без вас.

Элвин смущённо кашляет и залезает обратно на телегу.

- Ну, бывайте, девоньки. Удачи вам.

Мужчина дёргает вожжи, и телега, скрипя и пошатываясь, трогается с места. Мы машем ему вслед, пока он не скрывается за поворотом.

Отряхнув платья, мы направляемся к зданию дилижансной станции, которое находится неподалёку от рыночной площади. Понятия не имею, где это. Просто иду за Люсиль. Оказывается, это недалеко. Внутри царит оживление: люди покупают билеты, отправляют посылки, переговариваются. Мы встаём в очередь к окошку кассы и через несколько минут становимся счастливыми обладательницами двух билетов на дилижанс до Лансона, который отправляется через несколько часов.

- У нас ещё есть время, - говорю я, выходя из здания станции. – Предлагаю прогуляться по городу и посмотреть, что здесь есть интересного.

Люсиль с радостью соглашается, и мы отправляемся бродить по узким улочкам Ливерлана. Проходим мимо лавок ремесленников, где кузнецы куют оружие, гончары лепят горшки, а ткачи ткут яркие ткани. Заглядываем в книжную лавку, где полки ломятся от старинных томов и свитков. На рыночной площади покупаем по свежей булочке с корицей, которая пахнет просто восхитительно.

В моём мозгу никак не может укорениться информация, что я теперь не я. Что теперь мне предстоит жить в мире, где не знают ничего о техническом прогрессе. Где существует магия и волшебство. Как же хочется его увидеть. И эльфов!

Время пролетает быстро, и вот мы с Люсиль стоим у пыльного тракта, ожидая наш дилижанс. Он не заставляет нас долго ждать. Тяжёлый, добротный дилижанс, запряжённый парой могучих лошадей, медленно приближается, поднимая облака пыли. Его деревянный корпус потёрт от долгих дорог, но выглядит надёжным и крепким.

Мы с Люсиль тут же занимаем свои места. Внутри тесновато. Сиденья обиты плотной, немного шершавой тканью, и, слава богу, они мягкие. Наши места оказываются у окна. Я люблю наблюдать за меняющимися пейзажами, за тем, как мир проносится мимо, оставляя за собой лишь воспоминания.

В дилижансе нас всего шестеро. Напротив сидит пожилой мужчина с густой седой бородой. Рядом с ним расположилась молодая женщина, чьё лицо скрыто вуалью. Она сидит тихо, почти не двигаясь, и кажется, погружена в свои мысли. Чуть дальше, у другого окна, устроился крепкий мужчина средних лет, с обветренным лицом и мозолистыми руками. Он явно путник, привыкший к долгим дорогам. И, наконец, у самого входа, сгорбившись, сидел юноша, который, казалось, старался быть как можно незаметнее.

Дилижанс трогается. Сначала медленно, потом набирая ход, он уносит нас прочь из Ливерлана. Я прижимаюсь к окну, наблюдая, как город остаётся позади, превращаясь в крошечные домики, а затем и вовсе исчезая за поворотом дороги.

Первые часы пути наполнены тишиной, нарушаемой лишь скрипом колёс и мерным цоканьем копыт. Пожилой мужчина иногда перелистывает страницы своей книги, а крепкий путник, казалось, дремлет, прислонившись к стене. Юноша же вообще не подаёт признаков жизни. Люсиль то и дело комментирует проплывающие мимо пейзажи, задаёт мне вопросы о том, что я вижу, и даже пытается завязать разговор с другими пассажирами, но те отвечают односложно, предпочитая уединение.

Примерно через два часа пути дилижанс замедляет ход и останавливается у небольшой придорожной харчевни. Это уютное низкое здание с соломенной крышей, из трубы которого вьётся дымок. На вывеске нарисовано что-то вроде кружки с пеной.

- О, как раз вовремя! – восклицает Люсиль, и мы с ней, вместе с остальными пассажирами, выбираемся наружу. Несколько мужчин суетятся у входа в харчевню, предлагая путникам напитки и закуски.

Мы с Люсиль решаем воспользоваться возможностью и отправляемся к небольшому деревянному строению позади харчевни. По пути мы обмениваемся парой слов с пожилым мужчиной, который, улыбнувшись, говорит:



Отредактировано: 21.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять