Изгнанная жена, или Магическая кузница попаданки

Глава 11

— Нет, — качнул головой Киллар, его голубые глаза потемнели от серьезности. Задние копыта переступили с места на место. — Мы не разрушали поместье. У нас нет причин вредить чужим землям.

Рутар кивнул, подтверждая слова вожака:

— Мы. Видели… других. Людей. Они приходили. Часто.

— Людей? — я насторожилась. — Каких людей? Можете их описать?

Киллар подошел… Вернее, подскакал ближе и долго всматривался в мое лицо. Как будто гипнотизировал. От его взгляда меня вдруг бросило в жар, а сердце забилось чаще. Настолько, что пришлось приложить руку сначала к груди, а после к пылающим щекам. При этом я старалась не смотреть на нижнюю часть его тела. Все потому, что с лошадьми меня связывает… Вернее, разъединяет взаимная неприязнь.

— Достаточно! — предупредила я, решив, что на меня оказывают магическое воздействие. Кто знает, на что способны эти кентавры.

Поразительно, но вожак послушался.

Отпрянут так резко, словно я его стрелой пронзила. И зачем-то тоже приложил руку к груди. Последнее обстоятельство заставило шамана скорчить недовольную гримасу. Но, все же, отпустить какое-либо замечание в адрес вожака он не рискнул.

— Ты точно та, за кого себя выдаешь? — не скрывая подозрения, уточнил Киллар. — Жена графа Мортвина?

— Уже нет, — произнесла я, вскинув подбородок и гордясь тем, что могу сказать это. — Я так-то в разводе.

Киллар неожиданно улыбнулся. Его губы резко дернулись в стороны, и почти тут же вернулись в исходную позицию, придав лицу немного хищное выражение. В этой улыбке промелькнуло что-то опасное, но в то же время притягательное. Его глаза, прежде такие холодные и отстраненные, вдруг потеплели, словно солнце выглянуло из-за туч.

— Развод? — протянул он, будто пробуя это слово на вкус. — Интересно. И что. Случилось. Между тобой. И графом?

— Не твое дело, — отрезала я, но внутри меня что-то дрогнуло от его внимания. — Вернемся к теме людей, которых вы видели. Опишите их.

— Мы. Наблюдали. Издалека, — выдал Киллар, нахмурившись и став еще больше похож на хищника. Но при этом не пугал своим обманчиво грозным видом. Страх и неприязнь вызывали его слова: — Но видели. Герб. На карете. Черный фон… золотой лев.

Я замерла. Золотой лев на черном поле — герб рода Мортвин. Ксандр! Так и думала. Это его рук дело.

— Он лично участвовал в погроме? — спросила я, стараясь скрыть волнение. — Граф, я имею в виду?

— Да. — Киллар кивнул, и несколько светлых прядей упали на его загорелое лицо. Он откинул их нетерпеливым жестом, на долю секунды показав, насколько крепкой и сильной может быть мужская шея. — Делал это. С удовольствием.

Еще бы! Как, наверное, приятно было ему разрушить то последнее, что оставалось у его нелюбимой хрупкой жены. Я невольно скрипнула зубами от злости. Когда я думала, что Ксандр достиг дна, снизу, как говорится, постучали…

Но это сейчас не главное. Злостью и раздражением горю не поможешь. Гораздо важнее уладить другие, текущие вопросы.

— А почему вы решили сжечь кузницу? — спросила я, возвращаясь к первоначальной теме. — Из-за того огня, что горел внутри?

Киллар помедлил, словно решая, стоит ли говорить. Затем произнес:

— Огонь. Особенный. Он. Древний. Он. Опасен.

— Опасен для кого? — настаивала я. — Для вас? Или для чего-то другого?

— Тебе. Не надо. Это знать, — Рутар вставил свое веское «фи», не дав ответить вожаку. За что получил от него грозный взгляд, но все же попробовал убедить: — Она. Всего лишь. Человечка. Не поймет.

— Почему же? — истово возмутилась я. — Или по-вашему люди настолько глупы, что не могут осознать всю степень опасности? Даже той, которая угрожает им? Если с этой кузницей что-то не так, я хотела бы знать об этом.

— Огонь. Мог пробудить. Того. Кто должен. Был. Спать, — Киллар первым удостоил меня ответом. — Скажи. Ты видела. Нечто. Необычное?

Я покачала головой:

— Я провела здесь ночь, и ничего страшного не случилось. Если бы этот огонь был действительно опасен, я бы уже почувствовала. Или если бы кто-то проснулся. А кто именно должен проснуться? Кто или что?!

Загадки, которыми говорили кентавры, совершенно не нравились мне. Оба они как будто утаивали от меня часть правды, не доверяя. Или пытаясь что-то скрыть.

— Тень, — повторил Киллар, уже услышанное мною слово. — Пришелец. Из иного. Мира. Опасный. Злой. Жестокий.

— Что ж, если увижу его, передам от вас привет, — пообещала я. Почему-то предупреждения кентавров не вызвали у меня страха. В то время, как огонь согревал меня и кузницу, это двое полулюдей как раз и пытались угробить. Едва не сожгли заживо, между прочим. Хорошо еще, что солома не разгорелась. — А теперь вам лучше уйти. Ускакать. В общем, быть подальше отсюда. У меня, между прочим, дел невпроворот.

Киллар обвел взглядом кузницу, потом меня, словно пытаясь понять, стоит ли доверять этой хрупкой на вид девушке.

— Мы. Будем. Наблюдать, — наконец произнес он.

— Если ты. Причинишь. Вред, — добавил Рутар. — Мы. Вернемся. Говорить. Станем. По-другому.



Отредактировано: 21.02.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять