Измена. Его (не)любимая герцогиня

Глава 18

Бекки надеялась, что следующий месяц будет наполнен романтикой, о которой мечтают юные девушки, но всё оказалось гораздо прозаичнее. Вряд ли можно ожидать пылких ухаживаний от мужчины, которого несколько недель назад чуть не раздавил фаэтон. А любая романтика отходит на второй план, когда речь заходит о лечении сломанной ноги.

После пикника на диване и ночи откровений нога Роберта начала болеть так сильно, что, несмотря на все усилия, в какой-то момент он уже не мог это скрывать. Бекки отругала его за безрассудство, когда заметила, что участок над гипсовой формой распух, и вызвала доктора. Лучшего способа убить страсть, чем появление врача, придумать сложно.

Мистер Торнтон прописал постельный режим до снятия гипса. Роб пригрозил доктору отрубить ему голову. Тот никак не отреагировал на угрозы.

— Что он может знать о сломанных ногах? — возмущался герцог, устроившись на кровати среди всех подушек, которые Бекки смогла найти. Он выглядел так, будто его окунули в вату, и его было сложно воспринимать всерьёз.

— Полагаю, очень многое, — ответила она, игнорируя поток ворчания, и села на стул рядом с кроватью, раскрыв гроссбух, который взяла из кабинета, на странице с кухонными расходами. — Кстати, ты знал, что мы слишком много тратим на щёлок?

Глаза Роба прояснились, и он наконец перестал говорить глупости о докторах и постельном режиме.

— Как это, слишком много?

— Почти сто пятьдесят фунтов только в этом году. Какие нужды требуют таких затрат?

Роб скрестил руки на груди.

— Хотел бы и я это знать.

Бекки провела пальцем по строчкам аккуратно написанных цифр.

— Здесь не указано ничего, кроме сумм. Думаю, они не ожидали, что приедет герцогиня и начнёт сверять бухгалтерские книги. Нужно поговорить с миссис Монс. — Она хотела встать, но выражение лица Роберта её остановило. — Что-то не так?

Он выглядел как ребёнок, у которого забрали щенка.

— Если ты уйдёшь, я останусь здесь совсем один.

Это прозвучало так капризно, что Бекки не удержалась от смеха.

— Ты действительно думаешь, что я проведу тут весь день?

— Нет, это я проведу тут весь день! А потом ещё один, и ещё бесконечное количество дней.

— Да, но это потому, что ты наказан. Не стоило садиться на эту штуку. — Бекки махнула рукой на кресло, стоявшее в углу, и подумала, что надо бы убрать его из спальни, чтобы у Роба не было соблазна.

Её решимость укрепилась, когда Роберт прищурился и сказал:

— Если ты уйдёшь, то мне придётся сесть в это кресло и отправиться искать тебя.

— Роберт Грейс, вы меня шантажируете!

— Именно, дорогая Ребекка Грейс.

Она рассмеялась, затем встала со стула, положила гроссбух на тумбочку и упёрла руки в бока.

— Хорошо, я останусь. Но чем мы займёмся? Твой постельный режим не предполагает пикников и…

«Поцелуев», — хотела добавить Бекки, но осеклась и закусила губу. Однако Роб её прекрасно понял, и его лицо озарилось лукавством.

— Мы так и не закончили партию в трик-трак. Можем играть весь день.

— Но для этого мне придётся сесть на кровать. Вы уверены, что сможете выдержать и контролировать себя, Ваша Светлость?

Он приподнял бровь.

— Вы бросаете мне вызов, герцогиня? — Роб похлопал по одеялу рядом с собой. — Идите сюда, дорогая Ребекка. Убедитесь лично в моей силе воли.

Она усмехнулась. Ей хотелось оказаться рядом с ним немедленно, но она не собиралась исполнять его прихоти так быстро. С волнением в сердце Бекки подошла к двери и повернула ключ в замке — тихий щелчок раздался по комнате.

Она повернулась к кровати, заметив, как Роб внимательно следит за ней, и направилась в его сторону, но в последний момент изменила направление, подойдя к окну. Одну за другой Бекки задёрнула шторы. На улице был пасмурный день, и серость придала спальне уют. Они с Робом словно остались единственными людьми в мире. Но разве не в этом суть? Не было ни прошлого, ни будущего, только они — здесь и сейчас.

Её охватила тревога при мысли о том, как быстро пройдёт месяц. Что будет потом? Поедут ли они в парламент, разойдутся ли их пути? Сейчас ей не хотелось думать об этом. Бекки хотела провести время с Робом, и видела, что он тоже хочет побыть с ней.

Она медленно подошла к кровати, встретившись с мужем взглядом. Затем подобрала юбки мятного цвета и забралась на постель. Роб сглотнул, когда она оказалась рядом. Матрас прогнулся под ней, её колени оказались у его бёдер. Веселье исчезло с лица Роберта, сменившись желанием, и Бекки снова почувствовала прилив сил.

— Какая досада, — сказала она тихо и театрально покачала головой. — Я совсем забыла про доску для трик-трака. Наверное, мне всё-таки придётся уйти…

— Нет, — он поймал её губы в поцелуе прежде, чем она успела ответить. Его рука обхватила её шею, притягивая ближе. Бекки позволила ему взять инициативу. Ощущения были пьянящими и волнующими. Слишком долго она этого хотела. Слишком долго одиночество и гордость удерживали её.



Отредактировано: 24.03.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять