Измена. Кара на голову дракона

ГЛАВА 3. ПОДГОТОВКА

Настоящее время

Я снова проснулась утром на этом моменте. Взгляд Деймона меня напугал тогда до дрожи. Будто бы я его уже разочаровала. В его ярких синих глазах метались голубые вспышки шаровых молний, несмотря на стремительно наливавшийся синяк вокруг одного глаза. К счастью, никаких санкций от него не последовало, ему сразу подали лёд.

И вот я просто жила вот уже две недели в хозяйском крыле в покоях графини, а в смежной комнате находилась закрытая на замок спальня моего супруга. Ни о какой консуммации брака ни в тот день, ни после не могло быть и речи. Он меня подчёркнуто игнорировал. Я исправно интересовалась у матушки моего супруга, как обстоят дела с глазом, в который так неудачно попала. Барбара отвечала, что управляющий мистер Деверпорт связался с семейным врачом, что волноваться не нужно и врач выписал лучшую заживляющую мазь.

После того, как Присцилла Сазерленд выплюнула горошину, все вернулись к прерванному застолью, благодаря усилиям моего свёкра про это даже не вспоминали. Мистер Пуатье долго извинялся перед бабушкой, оправдывая такое количество приправы лучшими вкусовыми качествами. Естественно, никто не стал сурово наказывать повара. Однако его и поварят-помощников просто лишили премии за оплошность. Мне было его жалко, но я не подавала вида ввиду того, что я теперь аристократка и супруга графа, да не простого. И сидя за чаем, то и дело, робея в присутствия госпожи Сазерленд, я утешала его, нахваливая лимонные сконы, которые он подавал к завтраку, используя свою фантазию.

Положительно мои действия сказались на отношении с семьёй моего мужа. Или мне так казалось, ибо усомниться в доброжелательности за эти недели новоиспеченная родня не дала. Вечерами мы даже играли в карты в малой гостиной, где я довольно-таки часто выигрывала.

В моей предыдущей жизни свекровь была склочной женщиной, постоянно цеплявшая меня по малейшему поводу. А поводов было много в виду эмоциональной фригидности её сына. Поэтому такой приём в день свадьбы мне показался тёплым, как бы настороженно я себя не вела и не ожидала подвоха.

Сомнения снова всё же дали о себе знать, когда после завтрака с огромной папкой в руках я проходила в кабинет мимо комнат, которые готовили к приезду гостей на юбилей, тогда и услышала любопытный разговор экономики и главной горничной.

- Дурно поступила Барбара, не дав паре насладиться медовым месяцем. Ещё эти нравоучения к юбилею сына, - говорила седовласая женщина, миссис Ребекка Хоттон.

- Бекка, не стоит так переживать. Госпожа Барбара хочет научить многому госпожу Елизавету за столь короткий срок. Юбилей предстоит грандиозный, - тронула за плечо, как бы успокаивая экономку, мисс Гиссон, переставая поправлять скатерть на столе.

- Эмми, ты ещё добавь, что Барб хочет опередить госпожу Сазерленд в её игре, - усмехнулась миссис Хоттон.

- Может и хочет, но госпожа Сазерленд всегда была впереди. Именно с её подачи Господин принял главенство рода, опередив отца.

- Госпожа Сазерленд всегда была умнее собственного сына и невестки, - выпрямилась экономка и зло уставилась на главную горничную.

-Тише, Бекка. - протянула мирно миссис Гиссон. - Мы уже давно зарыли топор войны и договорились обо всём. Забыла?

- Нет, Эмми. Не забыла. Просто я устала в этом доме от этих постоянных противостояний, - присела экономка, жестом пригласив сесть за только что накрытый стол и свою собеседницу.

Я подалась вперёд к самым приоткрытым дверям, чтобы было удобнее подслушивать. Появились мысли о том, что вся идея со свадьбой принадлежит, собственно говоря, бабуле. Неудивительно, что Деймон полностью равнодушен.

Но, к чему были его слова? Дальше ход мыслей прервал продолжившийся разговор.

- Мы все пешки в руках старой Госпожи Сазерленд.

- Кроме Юстиции, - возразила экономка миссис Хоттон.

- Доверив тогда выбор Деймону, они сами накликали на себя проблемы, - ответила кормилица моего супруга, вставая.

- Бедный наш мальчик, – миссис Хоттон ненадолго замолчала, будто бы собираясь с духом, и вновь продолжила: - Ещё одна пешка сейчас в её руках.

- Бекка, в их руках, - поправила мисс Гиссон, отвернувшись от собеседницы, тяжело выдохнула.

- Эмми, мы закончили проверку. Пошли, следующая гостевая комната ждёт.

Я отошла от дверей комнаты, едва они встали со своих мест и, как можно тише и быстрее понеслась к дверям, где меня ожидала свекровь. Сердце стучало бешено. Мне даже показалось, что меня услышали. Я пару раз оглянулась. Но коридор был на удивление пуст.

«Куда они делись?» - промелькнула мысль, когда я вошла в кабинет. Но додумать её не дала на этот раз свекровь.

- Что ты так долго? - Барб в очках-половинках перекладывала каталоги украшений домов.

Она не ожидала от меня ответа, поглощенная планированием юбилея своего единственного сына.

- Лиззи, ты помнишь, на чём мы вчера закончили? Обратилась ко мне Барбара.

- Да, Барб. Вчера окончательно утвердили список блюд с шефом Пуатье. Он отправил заказ поставщикам. Список гостей тоже получил подтверждение, но лишь частично. Все, взявшие приглашение в день свадьбы будут. Добавились граф Сальвадор, казначей Его Величества, советник Его Величества. Также утверждён и прошёл проверку службой безопасности список репортёров.



Отредактировано: 03.03.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять