Измена. (не) Любимая Истинная

Глава 8

Селина

Подхожу к большому зеркалу в золотой оправе. Нужно привести себя в порядок. Тушь в уголках глаз немного размазалась оттого, что я слишком часто сдерживала слёзы. Аккуратно вытираю её салфеткой.

Смачиваю височную область и шею холодной водой. Полностью умываться не буду, чтобы не потревожить макияж.

И как я сразу не поняла, что Рихард с Мелиссой решили уединиться прямо посреди бала? Это же он прислал ей записку!

Ошарашенная внезапной догадкой, сжимаю руки в кулачки. Ногти больно впиваются в ладони, оставляя полукруглые следы. Меня, значит, он просит вести себя тихо, чтобы никто не догадался о нашей размолвке, а сам?

Как же мне хочется устроить скандал на весь дворец, оттаскать Мелиссу за волосы и влепить мужу пощёчину!

Останавливает лишь одно: даже если я после этого останусь жива, то никогда не увижу свою дочь. Рихард уж точно будет в бешенстве, поэтому мне ничего другого не остаётся, кроме как сделать вид, будто я не догадываюсь о его похождениях.

С этими мыслями выхожу из дамской комнаты и направляюсь в бальный зал. Ищу глазами родственников, но не нахожу. Диванчик, на котором я сидела, заняли подружки Мелиссы.

В зале слегка душновато. Пожалуй, нужно выйти на балкон, чтобы подышать свежим воздухом. Но не успеваю сделать несколько шагов, как рядом раздаётся бархатный мужской голос.

– Леди Айсгарт, позвольте пригласить вас на танец! – я уже слышала его сегодня.

Так и есть. Лорд Блэкворт протягивает мне руку в приглашающем жесте. Глаза с вертикальным зрачком и чёрно-фиолетовой радужкой изучают моё лицо. На короткий миг мы сталкиваемся взглядами.

Согласно правилам этикета, замужняя леди не должна смотреть в глаза постороннему мужчине. Спохватившись, опускаю голову, рассматривая антрацитовые пуговицы на его фраке.

– Не хочу показаться невежливой, лорд Блэкворт, но я неважно себя чувствую, поэтому вынуждена отказать, – пытаюсь обойти мужчину.

– Может быть, позвать лекаря? – его взгляд меняется с заинтересованного на обеспокоенный.

– Не нужно, – торопливо произношу и сразу поясняю, – Стало душно, поэтому я решила выйти на балкон, но вы остановили меня.

– В таком случае позвольте мне сопроводить вас, леди Айсгарт, – не унимается он.

Ничего не поделаешь, придётся соглашаться. Если откажусь, то меня может пригласить на танец кто-нибудь другой. Снова придётся объясняться, а в зале слишком душно. Ещё и корсет плотно сжимает грудь, затрудняя дыхание. Мне срочно нужен глоток свежего воздуха.

– Пойдёмте, лорд Блэкворт, – хватаюсь за его локоть, как за спасительную соломинку.

Рихарда, как назло, рядом нет. Не хотелось, чтобы меня провожал посторонний мужчина, но из знакомых поблизости тоже никого. Поэтому я выбираю меньшее из двух зол. Опозориться и упасть в обморок на балу – что может быть хуже?

– На вашем месте я бы не стал пренебрегать помощью королевских целителей, – произносит лорд Блэкворт, когда мы оказываемся на балконе.

С чего вдруг такая забота обо мне? Внезапно вспоминаю вчерашний разговор Рихарда с целителем, который я случайно подслушала. Муж тоже волновался за меня. Щёки покрываются румянцем, и я гоню эти воспоминания прочь.

– Мне уже лучше. Спасибо, что проводили, лорд Блэкворт, – всем своим видом намекаю, что пора бы ему уйти.

– Ваше состояние очень похоже на магическое истощение, – хмурится лорд.

О чём это он? Должно быть, перепутал меня с Мелиссой. Есть в нас некоторое сходство, хоть и двоюродные. Но ей достался магический дар от отца, а во мне ему взяться просто неоткуда.

– Вы ошиблись, лорд Блэкворт. Артефакт, определяющий уровень магии, показал, что я пустышка.

– Нет, это вы ошибаетесь, леди Айсгарт, и я могу вам это доказать! – взволнованный взгляд тёмных глаз смотрит прямо на меня.

Это какой-то бред!

Почему тогда никто до сегодняшнего дня не замечал во мне магические способности? Ни целители, ни муж, ни магические артефакты. Как такое возможно?

Может быть, лорд Блэкворт пытается обмануть меня? Но с какой целью?

– Во мне нет магии, – повторяю ещё раз, – Не думаю, что у вас получится доказать обратное.

Опираюсь на кованые перила и вглядываюсь в даль, где раскинулась королевская оранжерея. Птицы радостно щебечут на ветках, неподалёку шумит фонтан. Небольшой кусочек лета посреди зимы – магия, не иначе.

Мне так хочется верить, что я тоже на что-то способна. Своими словами лорд дал надежду, которой никогда не было.

Были лишь несбыточные мечты стать магом, как Мелисса, учиться в академии, развивать свой дар. Все они разбились в пух и прах в возрасте семи лет, когда магические потоки формируются окончательно. Со мной этого не случилось.

Конечно, есть одарённые дети, способные обладать магией от рождения, но их очень мало.

– Леди Айсгарт, посмотрите на меня, – бархатный голос лорда Блэкворта вырывает меня в реальность.

Поворачиваюсь к нему и замираю в миг, когда наши взгляды пересекаются. Замечаю, как его зрачки пульсируют и увеличиваются, словно гипнотизируют меня.



Отредактировано: 30.04.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять