Измена. Попаданка с сюрпризом

Глава 14

Путь оказался длиннее, чем я ожидала, но не потому, что расстояние было большим. Скорее, потому что каждый шаг отдавался тяжестью в груди, а воздух сгущался, словно стены замка сжимались вокруг меня.

Мы свернули в узкий коридор, плохо освещённый, с грубыми каменными стенами, покрытыми холодной влагой. Факелы горели тускло, отбрасывая дрожащие тени, которые вытягивались по углам, словно тёмные призраки, прячущиеся от моего взгляда.

Я уже была в таком месте, в той башне, куда меня вёл Гаррет в темницу. И теперь меня снова вели туда, где у меня не было выхода, пусть это не была темница, но смысл не менялся. Меня изолировали, чтобы далеко убежать не смогла.

Почувствовала дрожь в пальцах, но заставила себя не показывать слабости, не спрашивать снова, почему я не могу находиться в замке, а должна сидеть здесь, в этом закрытом месте, где никто не услышит моего крика, если что-то случится.

Эйдан не сказал ни слова, просто остановился перед тяжёлой деревянной дверью, массивной, с металлическими пластинами по краям, и толкнул её вперёд.

Внутри было не так темно, как в коридоре, но солнце уже скрылось за горизонтом, и тусклый свет заходил в окно, окрашивая комнату в мрачные тени.

Она была просторной, но аскетичной.

Большая кровать с резными столбиками, покрытая тёмно-красным бархатом, тяжёлые шторы, чуть распахнутые, чтобы в комнату попадал слабый свет вечернего неба.

У стены стоял небольшой стол, заваленный бумагами, рядом с ним — кресло, обтянутое кожей, тёмное, массивное.

Я хотела было разглядеть помещение подробнее, но в следующий момент меня отвлекло движение.

Из боковой двери выскользнула девушка, и я заметила, как она быстро подошла ближе, чуть присела в лёгком поклоне, но не слишком низко — словно показывая уважение, но без раболепия.

Волосы женщины были заплетены в тугую косу, а одежда была простой, без украшений, но чистой и аккуратной.

Её глаза мелькнули с лёгким любопытством, прежде чем она заговорила.

— Госпожа, хотите, я наберу вам ванну?

Вода. Тепло. Очищение.

Боги… я забыла, что значит чувствовать чистоту.

Почти ощутила, как тело предательски заныла от усталости, как спина отозвалась тупой болью после всего этого дня, и желание окунуться в горячую воду стало таким нестерпимым, что я на мгновение забыла, где нахожусь и зачем.

Я кивнула, не найдя в себе сил спорить.

В этот момент дверь за моей спиной плотно закрылась, и я услышала глухой звук засовов. Меня заперли, но сейчас это волновало меня меньше всего. В этот момент я хотела только одного - смыть с себя этот день.

— Я добавлю в воду настой из лирийских лепестков, госпожа. — Голос девушки был мягким, но в нём не было угодливости, которую я ожидала от слуги. Скорее, доброжелательная забота, как у человека, привыкшего к своим обязанностям и выполняющего их с удовольствием.

Она быстро прошла к боковой комнате, и я услышала, как потекла вода, ровная, успокаивающая, а затем в воздухе расплылся тонкий аромат — сладковатый, с едва уловимой горчинкой, напоминающей о лете.

— Это поможет вам расслабиться, — добавила она, выливая в воду настой.

Я наблюдала за ней, не отрывая взгляда.

Лирийские лепестки.

Никогда не слышала такого названия, но интуитивно понимала, что это что-то ценное, редкое, что-то, что используют не для обычных ванн.

Сглотнула, подавляя неприятный комок в горле, и выдавила короткое:

— Спасибо. Это… было бы чудесно.

Я уже собиралась опустить руки в воду, но тело напомнило мне, что оно не только истощено, но и голодно.

— Если можно… мне бы хотелось чего-нибудь поесть.

Девушка замерла на мгновение, словно не была уверена, правильно ли услышала.

Её брови слегка приподнялись, но она тут же кивнула, с лёгкой, даже странной озадаченностью в глазах.

— Конечно, госпожа. В чём вопрос? Я всё принесу.

Она уже была готова развернуться, чтобы выйти из комнаты, но прежде чем она успела сделать шаг к двери, я подняла руку, останавливая её.

— Подожди. Расскажи мне, что такое Испытание правды. В чём оно заключается?

Её губы приоткрылись, но она не ответила сразу, будто думала, как на это реагировать.

— Полно вам, госпожа… — сказала она, голос дрогнул, как у человека, который не знает, шутят с ним или нет. — Вы… не шутите?

Сжала руки в кулаки, сделала вид, что мне неловко, и чуть склонила голову, изображая растерянность.

— Я не помню многого. Потеряла память. Даже людей не узнаю.

Старалась не смотреть ей прямо в глаза, чтобы моя ложь не казалась слишком искусственной, но, судя по тому, как её плечи расслабились, она поверила.

— Боги милосердные… — тихо выдохнула она, скрестив руки перед собой и покачав головой. — Вот уж не думала, что это правда. Я слышала, что госпоже стало плохо после ареста, но не думала, что настолько.

Я ничем не выдала своего замешательства, позволила ей самой додумывать, что случилось, а затем мягко, но настойчиво повторила:

— Расскажи мне. Испытание правды… в чём оно заключается?

Она пожала плечами, словно ей даже странно, что приходится объяснять такие вещи, и заговорила, медленно, разжёвывая слова, будто перед ней не королева, а малое дитя.

— Испытание проводят маг и мейстер. Они варят специальный настой на травах сен-дорина.

— Сен-дорина? — переспросила я, стараясь запомнить это название.

— Да. — Она кивнула. — Очень редкая трава, её нельзя найти на равнинах, только в северных болотах. Её используют не только в испытаниях, но и для допросов. Этот настой убирает любые магические способности, а вместе с ними… блокирует физическую силу, скрытые резервы, защитные реакции. Человек остаётся один на один перед испытанием. Без помощи.

— Что за испытание?

Служанка на мгновение отвела взгляд, словно ей самой неприятно об этом говорить, но продолжила.

— Человека бросают в лабиринт. Он соткан магом. Это не просто каменные стены или запутанные проходы. Это… ловушка для разума. Только правда может вывести человека наружу.



Отредактировано: 06.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять