Как не остаться старой девой, или дело о сорванных свадьбах

Глава 8. Очень неожиданное предложение

— Управляет наследством сейчас матушка. Но ты же не думаешь, что она могла сделать что-то плохое? — Намеки сестры мне совсем не понравились.

— Госпожа Микулс? Плохое? Разумеется, нет. Наверное, самое ужасное преступление в ее жизни — это когда она сожгла чей-то дом в столице, — ответила Амалия. — Кстати, за что она так взъелась на владельцев несчастного строения?

Хм, а ведь точно, мама всегда спокойна и уравновешенна и вообще образец утонченной леди. И ее в принципе сложно представить в порыве гнева, у матушки совсем иная стратегия — чуть что у нее начинается мигрень, и она не желает слушать ничего, что может ее расстроить, и уходит от разговора. А если все-таки не дать ей сбежать к себе? Что тогда? Она вспыхнет и спалит наш дом? Или своего врага? Но вроде из женихов никто не горел. Хотя… Шестой просто исчез, не дойдя до нашего дома, чтобы заключить помолвку. А если матушка его того… И пепел развеяла? Тогда следов точно не найти!

— Амалия, прости, пожалуйста, но я попрошу тебя снова отправить служанку с запиской к Симону, на этот раз, что я не смогу прийти. И не одолжишь мне лошадь, мне срочно надо расследовать дело жениха номер шесть?

— Конечно, дорогая, бери любую, а с Симоном я все улажу. Костюм для верховой езды дать?

Кивнула. Рост у нас одинаковый, но Амалия чуть стройнее. И нет, я не толстая, просто сестренка много магии расходует постоянно, поэтому у нее метаболизм ускоренный. Так что в костюм я влезла, хоть и был он мне чуть тесноват в груди и попе, кобылку оседлала, благо они послушные, и отправилась к господину Блэкфайру.

Нет, я не думала на самом деле, что мама спалила Грегора Кроуна, но отчего бы не выяснить, куда он пропал? Заодно и по наследству пару моментов уточнить, что за дар во мне может открыться и что еще мог оставить мне отец, кроме титула, денег и своих записей.

***

— Леди Скайфолл, по-моему, вы надели костюм на размер меньше, — заявил сыщик вместо приветствия, внимательно меня рассматривая. — А еще вам стоит меньше налегать на пирожные.

Да что же такое, а? Не ем я пирожных, не ем! Ну почти…

— Я к вам по делу, господин Блэкфайр. Мне нужно срочно узнать, куда пропал Грегор Кроун, мой жених номер шесть. Какие есть идеи, как это сделать?

— Пойти в Управление стражей с заявлением на розыск. Но это долго, и запрос отправляют родные. Проще обратиться к его друзьям, родственникам, знакомым, возможно, мужчина сказал им, куда отправляется. Еще можно отправить запрос по месту службы, но для этого у вас должны быть основания более существенные, чем то, что мужчина не захотел на вас жениться, — поведал мне Рейн Блэкфайр.

— Это все слишком долго и ничего не даст. А еще какие могут быть варианты? Мне бы для начала просто убедиться, что он жив.

— Даже так? — мужчина приподнял бровь.

Не стала отвечать. Что я ему скажу, что маму подозреваю, что она руку приложила? Ну чушь ведь! Просто выяснить, что мужчина, например, по дороге зашел в трактир. Или заболел. Или попал под лошадь. В общем, убедиться, что с ним все хорошо.

— Вы правы, — сказала я. — Стоит поговорить с его родными. Вы со мной?

Он снова осмотрел меня как-то слишком придирчиво, будто мой вид не соответствует его высоким стандартам к спутнице, и спросил:

— Вы планируете отправиться допрашивать родных господина Кроуна верхом? В таком виде?

— Ну да, — призналась я. — Это же ненадолго.

— И вы знаете, где он живет?

Задумалась. Собственно, о женихе номер шесть я знала только имя и то, что ему где-то за тридцать. Еще дядюшка упоминал, что он занимается тем, что разыскивает пропавшие артефакты. Собственно, поэтому я и согласилась на брак, думала, что у нас будут общие интересы и мужчина, понимая, как для меня это важно, не станет препятствовать моему поступлению в Академию. Конечно, я бы обсудила с ним все подробнее перед помолвкой, только вот Грегор Кроун на нее не явился.

— Думаю, у дяди должен быть адрес. Надо заехать в ратушу, — сказала я.

— Хорошо, поехали. Даже интересно будет на это взглянуть.

Рейн Блэкфайр сложил все бумаги, разложенные на столе, в папку и запер ее в сейфе. Заметила, что там есть даже отпечатки ауры, то есть сыщик ищет кого-то очень прицельно. Стало интересно, кого, но спросить не успела.

— Элоиза, не суйте свой любопытный нос в мои дела, — сказал мужчина, убирая ключ себе во внутренний карман. — И не отпирайтесь, что не собирались этого делать, я видел ваш взгляд.

Пф-ф, я не собиралась отпираться, потому что это неправда. И я все равно спрошу, кого он ищет, просто позже. Поэтому просто промолчала и пошла к своей лошади.

***

Я предлагала господину сыщику зайти в ратушу со служебного входа, но он потащил меня через главный. И вот результат — на нас все смотрели, причем неодобрительно.

— Готовьтесь, господин Блэкфайр, завтра на вас начнется охота, и рано или поздно вы проснетесь женатым, — бурчала я, старательно игнорируя взгляды служащих.

— Я не склонен к выпивке, — сказал мужчина. — К тому же смотрят не на меня, а на вас.

— И чего бы кому-то на меня смотреть, они меня постоянно видят, — возразила я. — Или я опять в чем-то испачкалась?



Отредактировано: 06.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять