Как (не) стать королевой

Глава 11 - Переезд

Въезжая в столицу, Матильда как раскрыла рот от удивления, так до сих пор не может его закрыть. Она так мило рассматривает улицы, скверы и огромные торговые площади.

- Габриэль, ты только взгляни на этот дом. Он ведь в форме шляпы!

Казалось бы, что девушку, которая работала в магической академии, и каждый день наблюдала за волшебством, ничего не может удивить. Но Матильда удивляется всему, что видит. И ее буквально колотит от того, что ее может ожидать впереди.

А ожидает ее никто иной, как будущая свекровь. Сам жених сослался на дела, и не может встретить невесту. Поэтому, Матильде предстоит нелегкое испытание – знакомство с будущей родственницей.

- Как ты думаешь, я понравлюсь ей? – Время от времени спрашивает у меня Матильда. И частота усиливается по мере того, как сокращается путь к ее дому.

- Не знаю, - честно отвечаю я. – Выглядишь ты безупречно. Но, это еще ни о чем не говорит. Никто не может сказать, хочет ли эта женщина вообще делить своего сына хоть с кем-то. Но, мой тебе совет: лучше сразу показать, что ты себя в обиду не дашь.

- Ты поможешь мне? Прошу тебя, Габриэль, побудь со мной в этот сложный момент!

- Хорошо. Но, имей в виду, что мне не жить с этой женщиной, и уж тем более с ее сыном. Поэтому, тебе необходимо собраться.

- Мне кажется, я этого не заслуживаю, - словно выдыхает признание Матильда. Это действительно то, что она сейчас испытывает.

- Родня твоего мужа не сможет тебя полюбить, если ты сама себя не любишь Матильда, - даю подсказку подруге.

Но та, так трясется от волнения, что вряд ли понимает смысл моих слов. Что ж, со временем она научится этому. Поймет, как важно не позволять себя обижать или принижать. Но, если она не попробует это, то и не сможет узнать.

Главное, просто сейчас быть рядом с ней.

Экипаж останавливается напротив двухэтажного дома. Из окна виднеются позеленевшие почки сирени. И маленькие кованые балкончики. Жених Матильды обеспеченный молодой человек, если владеет этим имуществом в самой столице.

Такой дом, далеко не всем по карману. Но, будет ли сама Матильда рада такой роскоши?

Я первая выхожу из экипажа. Мне подает руку статный лакей, и я замечаю ухмылку брезгливости на его губах. Ох, не нравится мне это.

Усмиряю наглеца высокомерным взглядом. Мол, будешь ты мне тут ухмыляться, превращу в жабу. Это я умею.

А сама бросаю взгляд на холодное чопорное лицо хозяйки дома. По всему видно, что у невысокой лестницы стоит она. Женщина надменно смотрит в мою сторону. У нее плотно сжаты губы, руки сложены в замок впереди. Она надела очень скромное, но по всему видно, что дорогое платье.

И одного взгляда на нее кажется достаточным, чтобы понять, как нелегко здесь будет жить Матильде.

Рядом со мной оказывается Матильда. Она робко сжимает мою руку, как бы ожидая поддержки в такую нелегкую минуту. Я обнимаю ее за плечи, и говорю:

- Ты здесь, потому что сама этого захотела. А значит, в любую минуту можешь просто уехать. Все будет хорошо.

И неторопливым шагом, я подвожу подругу к строгой чопорной госпоже де Лабри. И мы обе приседаем в глубоком почтительном реверансе.

- Кто из вас Матильда Сержери? – Каменным тоном, как будто мы не ее гости, а враги, задает вопрос хозяйка дома.

- Я, - чуть не плача признается Матильда. Ох, ну нельзя так честно сознаваться в том, что боишься.

- Что ж, это было очевидно, - уничтожительно смеряет взглядом де Лабри. – А вы, я полагаю, миледи де Мартинес?

Хозяйка дома обращается ко мне с менее презрительной ноткой в голосе. Возможно, она знает о моем положении. Но, скорее всего, хочет просто выделить на фоне Матильды. Что бы та, в свою очередь, чувствовала себя еще хуже.

- Да, - коротко отвечаю я. Давая понять, что не стану лебезить только потому, что ко мне более снисходительное отношение. И при первой возможности я все выскажу, что думаю по этому поводу. Матильда – моя подруга, и я не брошу ее на съедение этой фурии.

- Прошу, проходите в дом.

Я смело следую за хозяйкой, которая, несмотря ни на что, все-таки нас пригласила войти. Это уже кое-что.

Матильда же, поначалу из неопытности, кинулась за вещами. Но, увидела, что лакеи самостоятельно занялись разгрузкой багажа, успокоилась и последовала за будущей свекровью.

- Она такая же строгая, как моя тетя, - тихонечко признается мне Матильда. Я утешительно подправляю девушке прядку волос и улыбаюсь.

- Ты всегда можешь попросить помощи у меня, - приободряю малышку. И мы вместе входим в небольшую холодную гостиную.

Мы вдвоем, словно малые дети, которых сейчас будут отчитывать, садимся на самый краешек дивана. В то время как госпожа де Лабри устраивается на высоком кресле, как на троне. И с искрой самодовольства в глазах, приступает к расспросам.

- Миледи де Мартинес, насколько я знаю, вы из обеспеченной семьи. Как так случилось, что вы оказались не замужем? – Вот оно. Явное вторжение на мою территорию. Порой женские разговоры выглядят как самая настоящая война. А то и хуже.

- Задавая этот вопрос, вы ждете от меня вежливости или откровенности? – Хочу сразу показать, что раскрывать все карты не намерена.

Не выходить замуж – это мое дело. И я не стану рассказывать свою историю всем и каждому. А лишь тому, кто действительно хочет ее услышать.



Отредактировано: 22.05.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять