- Я жду, что вы вежливо и откровенно расскажите мне… - и на этой фразе де Лабри замирает. Могу догадаться, что она хочет сказать. «Расскажите мне о всех своих неудачах и слабостях.» Это она хочет спросить у дипломированного мага? Не страшно?
Хозяйка дома прикусывает язычок, чувствуя, что я имею некоторый вес. И это не мужчины за моей спиной. Это знания и опыт, с которыми трудно справиться при помощи интриг.
- Матильда, как вы познакомились с моим сыном? – Де Лабри переключается на более легкую жертву. Что ж, посмотрим.
- Ох, - слегка теряется Матильда от неожиданности. Но, тут же берет себя в руки. – Мы познакомились на балу. В замке организовали бал по случаю приезда короля. И лорд де Лабри пригласил меня на танец. Он танцевал безупречно.
От воспоминаний у Матильды заблестели глаза. Она действительно влюблена в этого лорда. Но, какой ценой она собирается обрести свое счастье…
- На королевский бал позвали прислугу? – Пренебрежительно скривила губы де Лабри. Прислугой она явно называет Матильду. Но, тут не трудно показать, насколько глупый хозяйка задала вопрос.
- Согласитесь, было бы трудно что-либо организовать, если бы на балу не было прислуги, - растолковываю я, будто маленькой несмышленой девочке. Что не ускользает от внимательной де Лабри. – Я помню этот бал. Матильда была первой, кто удостоился чести танцевать с королем.
- Вот как… - словно рыба, глотает воздух де Лабри. Сама то она навряд ли умудрилась хоть раз в жизни сказать слово столь высокой особе. – Я слышала, что у нашего узурпатора дурной вкус.
- Госпожа де Лабри, - мне надоело, что в сторону моей подруги то и дело летят гадости. – Я вижу, что вы не в восторге от выбора вашего сына.
- Разумеется я не в восторге, - взрывается де Лабри. – Ни с того, ни с сего, он заявляет мне, что женится. И на ком?! На дворняжке! Я все про тебя знаю, Матильда. Ты сирота, у тебя за душой ни гроша. Тебя отправили в Предъямский замок учиться, но ты и с этим не справилась. Над тобой сжалились, и взяли тебя в прислужницы. И такая девушка собирается стать женой лорда. Я никогда этого не допущу.
Матильда краснеет, опускает глаза, и я чувствую, что вот-вот расплачется от стыда.
- Ваш сын не советовался с вами? – Осторожно, но без заискивания спрашиваю де Лабри.
Она машет головой, и зло стискивает зубы.
- Я понимаю, что вы мать, и вы переживаете за судьбу своего сына. Это нормально. Но, по какой-то причине он влюбился в Матильду?
- Она околдовала его. Или ты! Ты, плутовка, я вижу это. Ты способна на такую гадость, ради подружки.
- Нет, я этого не делала, - сразу же обеляю себя. – Ваш сын влюбился в Матильду, потому что сумел разглядеть в ней нежность и доброту, так необходимую каждому человеку. Матильда честный и открытый человек. И это гораздо ценнее денег, титулов и образования. Я вижу, как вы переживаете. Это от бессилия. Но, именно от вас зависит, в каких отношениях вы будите со своей невесткой.
- Не будет никаких отношений, - заявляет хозяйка дома. – Я выдворю эту пигалицу на следующий же день.
- Вы можете сколько угодно злиться и кусать локти. Но, Матильда находится здесь по приглашению вашего сына. И мне не нравится, как легко вы смеете оскорблять мою подругу. Матильда честная и добрая девушка, и она не заслуживает такого отношения. Я требую, чтобы вы относились к Матильде, как того требуют приличия. Иначе, я буду вынуждена разгласить ваше поведение. Как думаете, мне очень трудно будет сделать так, чтобы о вашей несдержанности и надменности узнали все?
- Дожились, мне угрожают в собственном же доме! Что за змею ты приволокла с собой, Матильда? В ней яду больше, чем в моем лекарстве от подагры. Лакей, - окликает де Лабри слугу. – Где чай? Почему до сих пор не подали чаю?
Судя по несчастному тону, и тому факту, что недовольство теперь выливается на лакея, мои слова подействовали.
Бедная Матильда, она опустила глаза и до сих пор не решается их поднять. Только что из-за нее разразилась целая битва. И она совершенно не знает, как себя вести.
Не в силах находиться с нами в одной комнате, хозяйка поднялась, и судя по всему, отправилась наводить шорох на кухне. Ох, не завидую я сейчас работникам кухни. Влетит же!
Но, им за это хотя бы платят. А вот моя подруга терпит оскорбления просто из любви к ее сыну.
- Не позволяй обижать себя, дорогая. – Еще раз прошу Матильду.
- Ох, Габриэль. Она ведь права, я и в самом деле не заслуживаю того, чтобы быть женой Филиппа.
- А как это можно заслужить? Что должен был сделать Филипп или любой другой мужчина, чтобы заслужить тебя?
- Я не знаю, - с облегчением признается Матильда. Осознавая, что любовь нельзя заслужить. Ты или любишь, или нет.
- Вот видишь, ты здесь только потому, что вы оба этого захотели. Вот твоя свекровь и бесится. Она бы с радостью заняла твое место, но не хочет этого признавать.
- Габриэль, давай я попрошу Филиппа, чтобы ты пожила некоторое время с нами? Мне тут так непривычно. А ты такая умная и смелая.
Очень хочется помочь Матильде. Но, не будет ли это медвежьей услугой? Остаться в доме ее жениха, когда и Филипп, и его мать ни коем образом не нравятся мне.
Матильде даже не куда будет сбежать из этого дома.
- Нет, Матильда. Я хочу помочь тебе, но с твоей новой семьей ты должна научиться разбираться сама. Ты всегда может прийти ко мне, или написать. Я дам тебе совет, или утешу. Но, жить здесь тебе.
#38152 в Любовные романы
#12330 в Любовное фэнтези
#19152 в Фэнтези
#6573 в Приключенческое фэнтези
король, дворцовые интриги, любовь сквозь время
16+
Отредактировано: 22.05.2021