Проблему с цветами удалось решить, но не без труда. По маг кристаллу мы обзвонили всех поставщиков, кого только знали, и в итоге нашли замену. Правда, пришлось заплатить вдвое больше, но это было мелочью по сравнению с тем, что стояло на кону. Цветы доставили буквально за несколько часов до того, как нужно было отправлять заказ во дворец. Вместе с продавцами и управляющим мы спешно вплетали цветы в уже заготовленные мной накануне ночью основы.
Уже перед отправкой композиций я лично проверила каждую коробку, каждую веточку, каждый бутон. Всё должно было быть идеально.
Когда последний букет был упакован, я взглянула на часы. Времени почти не оставалось.
— Я сама отвезу заказ, — объявила, обращаясь к Грэму и продавцам, которые смотрели на меня с удивлением.
— Мисс Гиацинта, — начал Грэм, слегка нахмурившись, — это не ваша обязанность. Мы можем отправить кого-то из грузчиков
— Нет, — перебила я, уже надевая бархатные перчатки. — Это слишком важно. Я должна быть уверена, что всё дойдёт в целости и сохранности.
И взглянула на управляющего так, что у того пропало всякое желание со мной спорить.
Он лишь кивнул и распорядился, чтобы карету подготовили как можно быстрее. Продавцы перешёптывались между собой, бросая на меня любопытные взгляды, но я не обращала на это внимания. У меня была цель.
Дорога до дворца пролетела быстро. Я сидела в карете, держа на коленях папку с прошением, которое написала между звонками поставщикам, распоряжениями продавцам и ожиданием поставки цветов.
Каждое слово в моем прошении было выверено, каждая фраза — продумана. Это был мой шанс, и я не могла его упустить.
Когда мы подъехали к воротам дворца, меня встретил королевский дизайнер и распорядитель. Они всегда действовал вместе. Дизайнер отвечал за эстетическую сторону дела, а распорядитель — за организацию и соблюдение протокола. Их совместное появление у ворот могло быть связано с необходимостью лично убедиться, что всё доставлено в срок и соответствует высочайшим стандартам.
Королевский дизайнер, мистер Биа Грант был одет в изысканный костюм, а его внимательный взгляд сразу же устремился на коробки с цветами.
— Ваш заказ, — сказала я ему, выходя из кареты и указывая на товар. Мистер Грант кивнул, но его лицо оставалось сосредоточенным. Он подошёл к первой коробке, открыл её и начал внимательно осматривать цветы. Слуги, стоявшие рядом, замерли в ожидании его вердикта.
Дорогие читатели!
Представляю вашему вниманию еще одну книгу литмоба "Обманутая драконом"
Елены Воробей
"Из нищенки в королеву драконов"
https://litnet.com/shrt/rhbD

Муж-дракон Александр женился на мне только для того, чтобы похитить обручальное кольцо - артефакт. Но и у него кольцо украли пираты.
Александр плывет за кольцом на остров сокровищ и не подозревает, что под личиной мальчишки-юнги на корабле скрываюсь я, его законная жена.
#45141 в Фэнтези
#3577 в Бытовое фэнтези
#74440 в Любовные романы
#22937 в Любовное фэнтези
истинная пара, неунывающая героиня, литмоб_обманутая_дра...
16+
Отредактировано: 22.04.2025