Аби (эрн.) - отец
Абафока́зи (акин.) - чужаки
Абошэманэ - гепард
Абу (эрн.)– уважительное обращение к старшему мужчине, отец. Абу Басир – отец Басира.
Альби – сердце мое
Амакари (хаб.) - советница
Амид (эрн.) - генерал
Амина (эрн.) – верная, доверенное лицо
Амэсегналлё (хаб.) - спасибо
Ана масрур – выражение восторга. Я рад!
«А́нта мута́льак» (эрн.) – ты разведен
Атима (акин.) – уважительное обращение к женщине
Апа (тат.) – уважительное обращение к старшей женщине
Арак - крепкий алкогольный напиток, полученный путем перегонки ферментированного виноградного сока, настоянный на анисе.
Подают его в небольших рюмках, разбавленным водой и льдом.
Асабии - недели
Асаль турта – медовик (придумала Ясмина)
Аски́ядж (хаб.) — управляющая
Ас-Сахра Майитах – Мертвая пустыня
Ахмак - придурок
Ахи - брат
Бадави – бедуин, кочевник пустыни, мн.число - бедеу
Баис – убогий, жалкий; баиса - убогая
Бал (хаб.)- муж
«Ба ле боманг» (асад.) – кто вы?
Бария (хаб.) - раб
Баррад – охладитель, холодильный шкаф
Баррий – дикий
«Биссаха уаль-афья» – за здоровье и благополучие, аналог «приятного аппетита»
Бесо – очень питательное блюдо из слегка поджаренной ячменной муки, смешанной с небольшим количеством нагретой воды и сливочного или растительного масла, пока оно не прилипнет. Жидкий бесо - это смешанный напиток, из воды, слегка поджаренной ячменной муки с медом или сахаром.
Бирра – слабый алкогольный напиток, типа пива
«Ботиа малама» (фарк.) - приветствуем
Вали - управитель домом
Вераши (хаб.) - наследница
Види (хаб.) - дорогая
Визарат аль-малийя - казначейство
Вори́са (эрн.) - наследница
Вуша – сука, ругательство
Гаалии – мой дорогой
Габия – глупая, дура; габи – глупый, дурак
Галабея - длинная свободная одежда, которая защищает от солнца и песка
Гарама – возмещение убытков
Дарис - обучающийся, студент. мн.число - дарисун, касвен.падеж – дарисин
Деньги Хабаши – мэдаб – мелкая монета, 100 мэдабов – 1 быр, 100 быр – 1 уорк.
Димбит (хаб.) – недоумок, ругательство
Ди́ндий – индюк, ругательство
Джадда (эрн.)- бабушка
Джумуд – стазисный шкаф
«Думеланг» (асад.)– здравствуйте
Заудж (эрн.) - муж
Зэбэнья (хаб.)– караул, несущий охрану
Идарат аль-амни – управление безопасности
Иканда (акин.) - казарма
Иля́ а́бад аль-а́бадин – на веки вечные
«Иля ль-лика» (эрн.) – до встречи.
Имраа - женщина
Имэбет (хаб.)- госпожа.
Имэбетыйе (хаб.) – моя дорогая госпожа
Инат (хаб.)– мама, инаты́е – мамочка
Инкосикази (асад.) - госпожа
«Интазыру» (эрн.) - ждите
Ирими иссоку, энтен но ри – принцип айкидо. «Победа или поражение решаются в мгновение ока. Если промедлите с движением — потеряете шанс. Входите одним шагом и вовлекайте движение в круг»
Исигоди (асад.) – тюрьма в виде глубокого колодца с отвесными стенами, которые двуипостасный не может преодолеть в человеческом облике, а в львином — не может зацепиться когтями за сухую глину. Сверху - решетка из тяжелых стволов.
Ихит (хаб.) - сестра
Ихлазо (асад.) – позор!
«Йекы́р бэ́лэнь» (хаб.) – прости меня
Йенэ мар (хаб.) — моя сладкая
Йенэ конджо (хаб.) - моя красавица
Йа рухи – душа моя
Йа фатай – мальчик мой
Йа ситту – обращение к названной матери
Кадар – моя судьба (муж.), кадари – моя судьба (жен.)
Картуш — декоративный элемент в виде щита, свитка или обрамления, используемый в архитектуре, искусстве и геральдике для размещения герба, эмблемы или надписи.
Каид аль-амм – главнокомандующий Эрнутета
Калейдоско́п — оптический прибор, в котором разноцветные кусочки стекла, отражаясь в зеркалах, создают меняющиеся узоры.
Божественный калейдоскоп - калейдоско́п, к котором вместо кусочков стекла - спрессованные в кристаллы мольбы верующих. В одном кристалле соединяется от сотни до тысячи интенсивных выплесков. Цвет зависит от эмоциональной направленности: счастье – золотой, ненависть – черный, отчаяние – темно-фиолетовый, любовь – красный и так далее.
Калиль эль-адаб – хамло, ругательство
Каср ас-Сукун – дворец покоя. Резиденция экс-императрицы.
Кек - торт
Кодалау - сватовство у татар
Коси – военачальник в прайде
Кыбура́т (хаб.) - уважаемые
Куфия – традиционный головной платок бедуинов, удерживаемый обручем (икалем)
Лаймун - лимон
Лиилити (хаб.)- принцесса
«Лэннфата нэу» (хаб.) - мы разводимся сейчас
Максу́ра - отдельное огороженное место для знатных особ или высокопоставленных гостей. Максурат – мн.число
Макха - кафе
Матъам – ресторан
Мархабан – привет.
Махзу́з - счастливчик
Ми́джхар - микроскоп
Митрак тарык - дорожный молот. Артефакт генерирующий фокусированный энергетический луч, который будучи направленным на песчаную поверхность, мгновенно спекает песок и мелкие камни, превращая их в гладкую, прочную поверхность.
#24195 в Любовные романы
#7557 в Любовное фэнтези
#4960 в Попаданцы
#4033 в Попаданцы в другие миры
16+
Отредактировано: 28.03.2026