Кларисса и волшебный сирейль. Книга первая

ГЛАВА 34. Ночное бегство

– Простите великодушно за такой поздний визит, – прозвучал за дверью жалобный женский голос. – Дело в том, что я одалживала хозяину этого дома кофемолку. Ах, мне право так неловко! Вы не откроете и не отдадите мне ее?

– Да-да, конечно, – громко сказал Рик, – я только оденусь. Вы меня застали врасплох.

– Соседка? – с сомнением прошептала Кларисса.

– Боюсь, что нет, – хладнокровно заметил Рик, торопливо собирая вещи в свой неизменный саквояж.

Кларисса последовала его примеру, надела на голову шляпку, завязала под подбородком ленты и взяла в руки ридикюль. События последних дней приучили ее быть ко всему готовой. «Вот почему Рик сказал оставить большую часть вещей на вокзале в камере хранения, – догадалась Кларисса и одобрила: – Очень предусмотрительно».

– Так вам нужна кофемолка? – крикнул Рик, торопливо застегивающий сюртук.

– Я заметила у вас в окнах свет и решила, что вы еще не спите. У меня закончился молотый кофе, а я без кофе не могу заснуть. Чудовищная бессонница. Я прошу только дать мне кофемолку. Она должна стоять на серванте в гостиной.

– Это такая фарфоровая розовая? С зелеными цветочками? – уточнил Рик, бросив взгляд на шкаф.

– Да-да! – обрадовалась женщина. – Она самая.

Кларисса бросила взгляд на шкаф. Стоящая там кофемолка была чрезвычайно синей. С чрезвычайно оранжевыми кружочками.

– Буквально минуту, уважаемая нисса! – крикнул Рик и потащил за собой Клариссу в глубь дома.

– Через черный вход? – шепнула Кларисса.

– Они там наверняка караулят. Не могут не караулить. У нас буквально пара минут, прежде чем вышибут дверь.

– Что же делать?

– За мной!

Молодые люди, стараясь не шуметь, пробрались в мансарду. Рик осторожно распахнул створки окна. Кларисса выглянула наружу. Крыша соседнего дома, где шел ремонт, была так близко, что туда можно было бы при желании перепрыгнуть.

– Помогите мне! – шепнул Рик.

Кларисса помогла ему подтащить к окну широкую доску, а потом перебросить ее как мост между подоконником и выступом на торце соседнего здания.

– Это что – нам по ней? Туда? – ужаснулась девушка и взглянула в черную щель внизу между домами.

– Другого пути нет, Кларисса! – сказал Рик.

Внизу раздались звуки выбиваемой двери. Кларисса вздрогнула, и ее глаза расширились от страха.

– Поцеловать? – деловито осведомился Рик.

– Обойдусь! – огрызнулась Кларисса.

Она до боли впилась зубами в костяшку пальца, потом чертыхнулась и первая шагнула на доску, держа страхующего ее Рика за руку.

Пара шажков. Всего пара шажков, уговаривала себя Кларисса, глядя на лунный сирейль, всплывающий над серебряно мерцающим морем. Дальние горы у окончания бухты казались застывшим черным валом воды.

– Скорей, Кларисса! – поторопил ее Рик, слыша, как дверь внизу рухнула под ударами ночных врагов.

Кларисса решилась и, стараясь не визжать от страха, несколькими шажками перебежала по широкой, качающейся под ее ногами доске.

– Придержите доску! – скомандовал Рик.

Кларисса слезла с доски на крышу, придержала доску, пока по ней на крышу перебегал Рик. Затем Рик хладнокровно сбросил доску в расщелину между домами.

– Держитесь этой стороны! – приказал молодой человек и, пригнувшись, побежал по крыше, а Кларисса последовала за ним, каждый раз обмирая, когда очередная черепичина с шумом осыпалась под ее ногой и скользила вниз.

Добежав до конца крыши, Рик посмотрел вниз, оглядел пустынный двор ремонтируемого дома и сказал:

– Теперь прыгаем вниз!

– Вы с ума сошли! – зашипела Кларисса. – У вас мания такая – ломать ноги? Ни за что не буду!

– Здесь гораздо ниже. Там внизу свежий песок, – пояснил Рик и показал на желтое пятно внизу. – Высокая гора песка. Она смягчит падение.

Рик прыгнул вниз первым, скатился с песчаной горы и приглашающе замахал тростью Клариссе.

– Да чтоб вас, Рик! – выругалась Кларисса и прыгнула следом, крепко прижимая к груди ридикюль.

Она все-таки сильно ударилась задницей, скатилась по заскользившему под ней пласту песка с горы и свалилась в руки Рика. Когда Кларисса, прихрамывая, встала на ноги, ее ботинки и одежда были полны песка.

– Бежим! – скомандовал Рик.

Они пролезли через дырку в заборе и понеслись по улицам ночного города, стараясь как можно меньше стучать каблуками по булыжникам.

Через два квартала Рик оглянулся, завернул за угол и, приказав Клариссе идти за ним, нырнул в заросли плюща. Под зарослями оказался проход во двор, незаметный снаружи. Кларисса пробралась за Риком во двор и поежилась. Перед ней черной громадой высился совершенно необитаемый дом.

– Мы туда? – с трепетом спросила она.

– Там никого нет, – пояснил Рик. – Тут тоже идет ремонт. Переждем ночь, а затем выйдем.

Через минуту поддавшаяся отмычке дверь отворилась и впустила внутрь усталую девушку и молодого человека.

Рик и Кларисса сидели на каких-то ящиках в большом зале. Рик зажег найденную керосиновую лампу, надеясь, что свет не просочится сквозь закрытые щитами окна.

Кларисса методично извлекала последние песчинки из ботинок. Несколько раз, пока Рик отворачивался, она сплюнула в сторону: песок попал даже в рот.

– Не понимаю, – встревоженно сказал Рик и взъерошил волосы. Кларисса заинтересованно посмотрела на молодого человека. – Не понимаю, как они нас нашли.

– Может, проследили за вами? – предположила Кларисса.

– Исключено, – отрезал Рик. – Может, за бюро наблюдали, и вы притащили ночью за собой хвост?

– Исключено, – в тон Рику сказала Кларисса. – Даже раздуваясь от этой магической «свинки», я не забыла выполнить ваши инструкции: пролезла через дыру в заборе… Кстати, сильно при этом содрала локоть, поскольку… Хм. Ладно. И я абсолютно уверена, что за мной никто не шел.

– Тогда как? – снова взъерошил волосы Рик. – Как? Морис в этот дом не заходил…



Отредактировано: 25.01.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять