Кларисса и волшебный сирейль. Книга первая

ГЛАВА 40. Кларисса идет на виллу «Морской бриз»

– Я категорически против, Кларисса! Это неоправданный риск! Я не позволю вам!

Рик взъерошил волосы и вскочил с места. Прошелся несколько раз вокруг обеденного стола.

Кларисса, делая интеллигентно-индифферентное лицо, водила ножиком по тарелке. Политые маслом румяные оладьи громоздились аппетитной стопкой. Кларисса собственноручно испекла их сегодня утром, чтобы покормить Мориса и Рика. За пару дней Кларисса обжилась в съемном доме. Она подружилась с приходящей уборщицей, и та поведала Клариссе пару местных рецептов, которые девушка тут же с охотой принялась применять на практике. Рик и Морис пропадали по полдня, а потом команда дружно обсуждала результат их вылазок, поэтому Кларисса наслаждалась расслабленным бездельем и домашними хлопотами. Но все это приелось ей довольно быстро, чему Кларисса удивилась даже сама. Разве не об этом она мечтала еще недели две назад: сытая беззаботная жизнь в красивом доме? Нет, теперь Кларисса постоянно ощущала какой-то зуд, кровь продолжала бурлить, а ногам хотелось оттолкнуться от земли и бежать, бежать, пока силы их не оставят.

Однако свободы девушке не давали. Рик оберегал Клариссу с рвением старшего брата, разрешая выходить на люди только вместе с ним. И если вначале Клариссе казалось это даже милым, то позже она начала злиться и огрызаться. А сегодня бунт на корабле окончательно созрел и готов был выплеснуться из трюмов на палубу.

– Вообще-то… – Кларисса неторопливо намазала апельсиновый джем на кусочек оладьи и нанизала его на вилку под напряженным взглядом Рика, – вообще-то, сирейль выбрал меня сам, а значит, не посчитал меня сахарной пастушкой, которую дарят детям на Зимний Коловорот. Хотите вы или нет, но я буду делать то, что считаю в данной ситуации правильным.

– Вам что, не хватило «свинки»? – поинтересовался Рик, отступая на корму и из последних сил сдерживая натиск бунтующих. – И там риск еще не был так велик. А сейчас вы собираетесь положить голову прямо в пасть тигру!

– Я имею полное право распоряжаться своей судьбой, жизнью и здоровьем по своему усмотрению, нисс фон Рич, – холодно процедила Кларисса. Она отрезала новый кусочек оладушка, положила его в рот и стала раздраженно жевать. Ноздри ее носа раздувались от гнева.

Рик с опаской покосился на нож в руке Клариссы.

– Морис, ну ты-то что молчишь?! – жалобно воззвал он к нейтральной стороне, надеясь на подмогу.

– А что я могу сказать, нисс фон Рич? – развел руками Морис. – Детективу найти Люсицьену не удалось. Как он ни бился. Нам тоже. Остались две зацепки – нисса Трауберг и граф Олларф.

– И одна из них – сообщница барона, а второй – сам барон, – мрачно сказал Рик.

– Это точно? – спросила Кларисса.

– Точней не бывает, – подтвердил Рик. – Я лично наведался к нему в гостиницу и полюбовался на его шрам. Он это. Сам дьявол во плоти.

– Я к нему не пойду, – снова возвращаясь к тону терпеливой матери, объяснила Кларисса. – По крайней мере, пока. Но вы же сами сказали: надо подобраться к этой Фиалке и порыться в ее почте. Вдруг там будет информация о том, куда увезли Люсицьену?

– Очень рискованно, – сердито помотал головой Рик. – А ты что скажешь, Морис?

Морис добродушно улыбнулся, скрутил рукой очередной оладушек и отправил себе целиком в рот.

– Ну что я скажу? – развел он руками. – Фиалка почти все время дома. А когда она выезжает, то ее служанка остается в доме. Так просто туда не подберешься. А вот если бы у нас был свой человек в доме…

– Я категорически против! – Рик полоснул Клариссу и Мориса сердитым взглядом, но девушка чувствовала, что Рик уже почти готов сдаться, и его упорство связано исключительно с беспокойством о ней.

– Рик, ну не будьте ребенком, – ласково пропела тронутая заботой Кларисса. – Вы же понимаете, что я все равно пойду.

– Она пойдет, – улыбнулся Морис. – Посадите на привязь, как цепную собаку, удерет вместе с будкой. Не характер, а кремень. Этот орешек вам, нисс фон Рич, не по зубам.

Рик только застонал.

– Мэлли пальчик уколола,

Горько плакала, бедняжка…

– Вы с ума сошли? – вытаращила глаза Кларисса на диктующего ей Рика. Капля чернил сорвалась с кончика пера, и на белом листе бумаги расплылась клякса. – Черт!

– Я написал то же самое, полюбуйтесь! – предложил ей Рик, подвигая в сторону девушки свой листок бумаги с тем же текстом.

– И почему вы выбрали такой странный вариант для образца почерка?

– Потому что в этом коротком стихотворении есть все буквы. И сейчас вы напишете мне его полностью, а затем мы запомним почерка друг друга. А также почерк Мориса.

– Хорошо, – покладисто согласилась Кларисса и склонилась над новым листком бумаги.

– Если хоть что-то покажется вам подозрительным, сразу же бегите из этого дома.

– Я не видела эту Фиалку, а она меня, – пожала плечами девушка, старательно выводя строки детского стишка.

– А если придет барон?

– Не придет, – хмыкнула Кларисса. – И ребенку ясно, что он не захочет себя так скомпрометировать. Он же понимает, что за ним, возможно, следит полиция. И за Фиалкой. Они не будут показывать свою связь.

– Вот что! – твердо сказал Рик, ставя точку в дискуссии. – Идете (если вас еще возьмут) в услужение на один день. Саксен ближе к вечеру пришлет за Фиалкой полицейских, чтобы отвезти ее для разговора в участок. Постарается максимально затянуть этот разговор. У вас будет несколько часов, чтобы покопаться в комнате Фиалки. Комната горничной, как разведал Морис, находится в другой стороне дома. Отмычка у вас есть. Копаетесь и, нашли вы там что-нибудь или не нашли, уходите из этого дома. Вы поняли?

И он строго свел брови. Кларисса кивнула.

– А если что, – добавила Кларисса, – я напишу вам записку.

– Вы там не задержитесь, – повторил Рик. Кларисса только пожала плечами и чуть улыбнулась краешком рта. – А сейчас я вам расскажу о способе связаться со мной и Морисом в экстренном случае и о других деталях…



Отредактировано: 25.01.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять