книга без названия {the Untitled Book}

0 Предисловие

Этот роман написан экспатом[1] на формально неродном русском языке о моей жизни в России.

Начав работать в Москве, я понял, что добиться успеха на любом поприще в этой стране без свободного владения основным языком общения и понимания его нюансов практически невозможно. Мозг будет рождать химеры о загадочной русской душе, и это в лучшем случае. В худшем – возможна паранойя с видениями козней злобных русских.

Самый простой и эффективный способ развития языка – дневниковые записи впечатлений от событий и перечитывание их спустя какое-то время. Я так и поступил по совету моего приятеля Э.

Однако когда я решился переложить свои воспоминания в этот роман, то осознал, что по-прежнему принадлежу к иной культуре. Поэтому мне потребовалась помощь Э. в переводе с русского на русский.

Э. также подсказал начать мою историю загодя, с дороссийского периода, «чтобы было понятно, как ты докатился до жизни такой». Я не жалею, что часть моей жизни была связана с Россией, как бы он меня по этому поводу ни подначивал. Так что отсылка к периоду моей работы в Северной Африке – только для создания контекста повествования.

Не следует рассматривать этот роман в качестве руководства для экспатов по выживанию в России. Да и русским он ничего нового не сообщит об их стране, но может послужить зеркалом их жизни (уж не знаю, насколько кривым).

Точку, а точнее заглавную букву в этой работе поставить я не сумел. Название так и не сложилось. В голову приходила только пафосно-банальная ерунда. Дабы не изводить себя и не смешить читателей, я решил оставить данное произведение без наименования. К тому же его отсутствие в большей мере характеризует данный роман, нежели клишированное словосочетание.

[1] Экспат (экспатриант) – человек, переехавший в другую страну для проживания, работы, учёбы или выхода на пенсию.



Отредактировано: 25.01.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять