Книга I Повелитель моря Часть 2

Глава 16 День печальных историй

Поскольку доктор настоял-таки на осмотре фра Хуана и изъявил желание подготовить больную к обратному пути, Анри пообещал оставить ему в помощь пару солдат и, кивнув мальчишке, вышел.

Пехотинцы, утомлённые полуденным жаром, кто сидя, кто стоя, подпирали стены церкви, стараясь спрятаться в её короткой тени от палящих лучей. Появление Эль Альмиранте вызвало всеобщее оживление. Видя изнывавших от жажды людей, Анри заколебался в правильности принятого решения первым делом посетить деревню. Взглянул на бледное небо, словно выцветшее от яркого света, представил себе изнурительный путь по пустынному каменистому плато, задумался: «Пожалуй, колдун может и подождать, а вот сеньора Паула заслужила получить добрую весть о судьбе сына. Да и стоит ли идти к майя большим отрядом? Не лучше ли будет вначале узнать у энкомьендеро настрой индейцев?» — и приказал Хуанито вести на энкомьенду. Осознавая, что на решение большее внимание оказало предвкушение сиесты и свежей воды, чем чувство долга, Анри выбрал двух пехотинцев и, отправив их к доктору, рявкнул остальным:

— За мной! — и, не дожидаясь, пока отряд построятся в колонну, зашагал за мальчишкой, рванувшим в сторону видневшейся вдали полосы леса.

Под широкими кронами сейб скрывалась старая бревенчатая дорога. Через двести пасо от неё отделилась едва заметная тропа. Анри поймал Хуанито за плечо:

— Деревня там?

—Да, сеньор, — мальчонка замер. На его лице появилось замешательство:

— Сеньор передумал и хочет идти к майя?

Анри утёр залитое потом лицо и, окинув взглядом отряд, растянувшийся по дороге, выдохнул:

— Нет, Хуанито. Но тебе не обязательно идти с нами дальше. Можешь вернуться.

Мальчик бросил быстрый взгляд в сторону деревни. На миг глазёнки его блеснули, но он тут же потупился и, перемежая испанский и майя, испросил разрешения повидаться с родными. Его слова всколыхнули душу Эль Альмиранте. Из памяти, сменяя друг друга, стали выплывать лица братьев, отца и матери, но внезапная идея вытеснила их.

Анри провёл по лицу рукой, словно стирая воспоминания, кивнул:

— Хорошо, но в деревню ты пойдёшь с ним, — и указал на Хуана.

Старый охотник, следивший за разговором, заметно напрягся.

— Ты осмотришься, найдёшь местного касика, предупредишь его о нашем приходе и вернёшься ко мне.

— Да, сеньор, — обронил майя, слегка подтолкнул мальчишку: — Пошли, — и первым шагнул на тропу.

Вскоре дорога вышла из леса. Пересекая тропинку, ведущую к акведуку, влилась в распахнутые деревянные ворота, встроенные в невысокий частокол и, разрезав пополам ухоженный сад, упёрлась в крыльцо большого каменного дома.

Шум, создаваемый тремя десятками вооружённых людей, привлёк внимание обитателей дома, и его двери распахнулись прежде, чем Анри успел взяться за кольцо. На пороге появился сухопарый мужчина преклонного возраста в крестьянской рубахе и штанах, но из добротной ткани, окрашенной в кампешевый синий цвет. Он неторопливо пригладил рукой взлохмаченные остатки седых волос, обвёл глазами отряд и остановился на Анри:

— Неужто Святая Дева наконец-то услышала наши молитвы и заставила мир вспомнить о нас? — старик осенил себя крестным знамением. — Вы из Саламанки или Белисе?

— Насколько мне известно, Саламанка уже не существует. Мы прибыли из Белисе за сеньорой Паулой, которая, как я понимаю, нашла здесь приют.

Старик удручённо кивнул:

— Мне жаль, что к нам вас привело несчастье, постигшее семейство Сегуро, но всё же я рад приветствовать вас на своей энкомьенде Белла Лорена. Меня зовут Хосе Антонио Эспиноса. Я провожу вас к нашей гостье, сеньор…

Анри представился и поинтересовался:

— Могу ли я рассчитывать на то, что вы приютите нас на ночь, сеньор Хосе, или нам надо искать иное место для ночлега?

— Не волнуйтесь, сеньор Верн, мы с дочерью позаботимся о вас. А пока вы будете беседовать с сеньорой, ваши люди могут утолить жажду и помыться. За амбаром есть большой каменный колодец, который наполняется акведуком, так что в воде нет недостатка. А вам я дам попить в доме.

Сеньор Хосе завёл Анри в гостевую и вынес полную чашу чистой воды, а потом повёл в одну из дальних комнат.

У окна пятеро женщин в простых синих платьях и платках склонились над шитьём. Звук открываемой двери заставил их поднять головы и устремить взгляды на вошедших.

Анри увидел скорбные, потускневшие лица. Мысль, что он слишком долго шёл, больно кольнула укором.

Сеньору Паулу было не узнать: вместо красивой жизнерадостной женщины с искрящимися счастьем большими глазами на него смотрела бесцветная старуха с потухшим взглядом…

Сеньора тоже не сразу вспомнила Анри. Словно пробравшись из забытья, она резко вскрикнула, вскочила, роняя шитьё и, молитвенно сложив руки, кинулась к нему:

— Сеньор Андрэ! Ради всех святых, — подняла на него глаза, полные слёз, и, превозмогая рыдания, прошептала: — прошу вас, скажите, мой муж жив?

Сердце Анри защемило. Слова комом застряли в горле. Покачав головой, он выдавил из себя сухое:

— Нет.

Сеньора Паула закрыла лицо руками и тихо заплакала. Жалость накрыла Анри с головой. Ему захотелось поддержать её, крепко сжав сотрясавшиеся плечи, но вместо этого он лишь тяжело вздохнул и сказал как можно мягче:

— Я принёс вам не только плохие вести, но и добрые. Ваш муж пал, защищая дом, но ваш сын цел и невредим. Он дожидается вас в губернаторском дворце.

— Алехандро жив? — сеньора Паула отняла руки от лица и неверяще посмотрела на Анри.

— Да. Ваш кухарь спрятал его во время нападения в корзине с овощами, а на следующий день доставил в …, — речь Анри прервал громкий вскрик.

— Мой сын жив! — сеньора Паула молитвенно сложила руки и пала на колени, вознося благодарность Богородице.

Чьи-то всхлипывания заставили Анри скользнуть взглядом по служанкам: на скорбных лицах застыли напряжение и затаённая в душе надежда. Они жадно всматривались в него, словно хотели проникнуть в мысли и узнать участь своих мужей. Лишь немолодая грузная женщина сидела с закрытыми глазами. Схватившись за сердце и прикрыв рот рукой, она приглушённо всхлипывала.



Отредактировано: 06.09.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять