Кофейная кудесница из другого мира

Глава 13

Пару дней я откармливала Каролину, и на поправку она пошла быстро. Наелась, помылась, переоделась в чистое и засыпала меня благодарностями. Девушка не понимала, почему я так к ней добра, ведь сама только-только прибыла в Эльтерру. Я и сама толком не понимала. Видимо, сказывалось, что в прошлой жизни я была русской, а мы, русские, сердобольные и жалостливые, не можем оставить человека в беде. Каролине я этого не сказала, просто пожала плечами.

— Я буду тебе помогать, — заявила она. — Наведу здесь порядок, а то очень уж…

— Грязно, — чихнула я, и она засмеялась.

Вскоре Каролина и правда вооружилась метлой и тряпками и принялась за уборку. Надо сказать, у нее все получалось ловко. Это я без пылесоса и химических моющих средств не справлялась, а у нее все в руках горело.

Сначала мы вместе вынесли на улицу старые тряпки, коих в доме и лавке было великое множество: покрывшиеся плесенью шторы, запачканные непонятно чем ковры и многое другое, назначение чего ни я, ни Каролина угадать не смогли.

Затем она принялась скрести полы щеткой, щедро поливая их мыльной водой.

— А что это? — поинтересовалась я.

— В кладовой много разных средств хранится… для уборки, — сказала она.

— Волшебных?

— Есть и волшебные, — кивнула Каролина. — Видимо, твоя тетя знала в этом толк.

Правда, как оказалось, бытовой волшбой владели многие женщины Эльтерры.

— И не только Эльтерры, — добавила Каролина. — Во всем Брейкоморе множество девушек рождается с зачатками способностей, но волшбой и колдовством заниматься можно здесь, в городе ссыльных, а в Мидлморе и других городах разрешают только магию, да и то — избранным.

— А кто они, эти избранные? — осторожно поинтересовалась я.

Каролина, видимо, так была увлечена уборкой, что болтала без умолку и не обращала внимания на мою, странную для местных, неосведомленность.

— Члены Ордена Серых Пепелищ. Только они могут заниматься магией.

— А в чем разница между магией, колдовством и волшбой?

Каролина пожала плечами, продолжая до блеска натирать окна. Стекла в них были пузырчатые, искажавшие то, что было за окном. Такие стекла неплохо пропускали свет, но не имели полной прозрачности. Только огромное стекло в витрине лавки было ровным, без пузырьков или кривизны. За эти дни я уже не раз прошлась по городу и успела разглядеть, что пузырчатое стекло использовалось повсеместно. Оно, видимо, было дешевле и именно его вставляли в обычные окна, а вот для витрин отдавали предпочтение более дорогому, гладкому, прозрачному стеклу.

— Точно не знаю, — сказала Каролина. — У нас в роду дара нет. Знаю только, что магией делают разные важные вещи…

— Например, решетку в зале суда или наручники?

— Да, именно это.

Разницу между волшбой и колдовством Каролина объяснить не могла, и я решила, что разберусь сама, когда придет время.

— Каролина, я пойду по магазинам, — сказала я. — Надо купить еды, одежды, кое-что для дома.

— Иди, — кивнула она, не отрываясь от мытья.

Я вышла на улицу, прихватив ридикюль и мешочек с златыми. Заглянула в пекарню к Диксону Перри, затем зашла в книжный. В этом странном Средневековье было много книг, продавали их дешево и много. Видно, печатный станок здесь изобрели давно. Я хотела найти какие-нибудь книги по истории Брейкмора и Эльтерры. Продавец подсунул мне книжонку с историей последних столетий. Я ее полистала, но поняла, что это пустышка — в ней нет ничего интересного для меня.

— Скажите, я видела руины на окраине города. Что это?

— Руины Эльтеррианского дворца, который стоит тут с незапамятных времен, — сказал владелец книжного магазина.

— А есть у вас книги по истории тех времен?

— Вижу, юная леди увлекается древностями, — хмыкнул он.

— Да, — кивнула я.

Древностями я, конечно, не увлекалась, а вот узнать что-то про разрушенный дворец и реющий над ним флаг с кофейным деревом очень хотелось.

— Та история покрылась серым пеплом, — вздохнул книготорговец. — Нет никакой информации о тех временах, разве что легенды.

Из книжной лавки я ушла в глубокой задумчивости. История, покрытая серым пеплом… Магия, которой могут заниматься только члены Ордена Серых Пепелищ. Совпадение в словоупотреблении или же здесь скрыт какой-то намек? Этого я не знала.

Отбросив размышления о загадках, я занялась делами более насущными. Зашла в магазинчик под названием «Бакалея госпожи Перл» и накупила круп, муки, масла и соли, колбас, сыра, меда в горшочке, свечей. Договорилась с хозяйкой, чтобы все это мне доставили прямо на дом.

В «Модной лавке госпожи Дилли» я провела остаток дня. Здесь я закупила нижнего белья и платьев — для себя и Каролины. Не ходить же ей в рванье, которое она называла одеждой?

Возвращаясь домой, на перекрестке я наткнулась на «Волшебную лавку мадам Вреи» и заглянула туда. Внутри было темно и довольно мрачно. В лавке пахло то ли ладаном, то ли еще какой-то травой. Дух стоял тяжелый, и от этого начинала кружиться голова.



Отредактировано: 10.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять