Когда поет Феникс

Часть 1. Глава 7

Беловолосый мужчина подставил согнутую в локте руку, чтобы принцесса смогла подняться в повозку.

— Ой, кажется, я забыла свой веер, учитель Баи Шен, вы не могли бы принести его? — спохватилась девушка, понимая, что в повозке без веера ей будет тяжело преодолеть остаток пути.

— Конечно, моя госпожа. — Мужчина вежливо поклонился.

Баи Шен быстро нашел оставленный веер и направился к повозке, когда словно из ниоткуда на него выскочила взбесившаяся лошадь, несясь во весь опор, с выпученными обезумевшими глазами. За ней бежал перепуганный конюх, крича что-то, но лошадь не реагировала, продолжая нестись вперед по узкой, заставленной повозками дороге. Кажется, учителю совершенно некуда было деться, Цао Фэнь испуганно вскрикнула, ожидая увидеть трагедию. Но учитель Баи поддел носком, валяющуюся под ногами бамбуковую жердь, подкинул ее, поймал один конец рукой, а другой воткнул в землю, с помощью такого упора он легко оттолкнулся от земли и сделал изящный кувырок в воздухе ровно в то время, когда под ним проскакала испуганная лошадь. Приземлившись, он с досадой поморщился, веер принцессы выпал у него из рукава и теперь растоптанным валялся на дороге. Стряхнув со своей одежды пыль, что подняли лошадиные копыта, мужчина повернулся к замершей в изумлении принцессе.

— Приношу вам свои извинения, моя госпожа, я обязательно подарю вам новый веер. — Баи Шен виновато сложил перед собой ладони.

— Вы едва не погибли, а говорите о такой глупости, как веер! — Воскликнула Цао Фэнь, еще не до конца придя в себя.

— Разве? — Удивился Баи Шен. — Не берите в голову, всего лишь небольшое досадное происшествие. Прошу вас, усаживайтесь, не будем заставлять процессию ждать.

Принцесса лишь кивнула, а затем разместилась в повозке.

— Что ж, раз с вами все в порядке, тогда самое время продолжить историю про Сян Мей. — Сказала она, стоило им тронуться.

— Как пожелаете, моя госпожа, — Учитель Баи поудобнее устроился на сидении и заговорил.

— Принц Шан Линь испугался чувств, которые стал испытывать к своей супруге. Его собственные сомнения пугали его, вызывали смятение. Но отступить он не мог. Высшая цель была слишком значимой. Принц приказал слугам собираться в дорогу.

С собой в Храм Дракона Шан Линь мог взять только самых верных и проверенных людей, ведь, все, что произойдет там во время ритуала должно остаться в строжайшем секрете. Никто не должен узнать, какая участь постигла прекрасную А-Мей.

Супруга Сян Мей была польщена тем, что принц берет ее с собой, ведь все вокруг шептались об очень важном и древнем обряде, и девушка радовалась, что Шан Линь доверяет ей и предпочитает ее общество в длинной дороге, ведущей высоко в горы. Она верила, что их союз освещен любовью, а впереди долгие годы счастливой жизни.

На следующий ясный весенний день небольшой отряд выдвинулся в путь, с собой у них было все необходимое для сложного и длительного путешествия в полном комфорте. Но радость и воодушевление Сян Мей неприятно кололи сердце принца, оттого он растягивал их путешествие еще больше, переча самому себе в своих намерениях и желаниях. Они собирали весенние цветы, которые только начинали распускаться, ведь в горах весна приходила позже и останавливались у небольших водопадов. Принц позволял своей супруге задерживать их процессию в любом месте, где ей нравился вид и хотелось рисовать. Он не уставал любоваться ею, в девушке было столько жизни, любопытства и изящества. Что порою казалось, будто она вольный и прекрасный дух этих гор.

Вот и теперь они остановились на небольшом уступе. Напротив на отвесном каменистом склоне росла горная сосна, она причудливо изогнула свой ствол и ветви под давлением разных стихий, а рядом с ней по камням сбегал маленький водопадик, обнажая цветные камни. Композиция была слишком удачной, чтобы пройти мимо.

Сян Мей быстро и ловко взмахивала кистью, рисуя на тонкой рисовой бумаге черной тушью. Закончив, девушка придавила рисунок бамбуковыми палочками, чтобы он высох, но порыв резкого ветра скинул их, и поток воздуха подхватил свиток. Сян Мей бросилась за ним, приблизившись к краю обрыва и едва не оступилась, но принц вовремя обхватил девушку за талию.

— Листок не стоит того, чтобы кидаться за ним с обрыва! — Слишком резко произнес Шан Линь.

Сердце принца чуть не остановилось от страха за прекрасную молодую жену. И этот страх вызвал в нем злость.

— Дальше идем без остановок. Мы и так потратили много времени! — Отдал он приказ, не в силах справится со своими эмоциями.

— Простите, мой господин, я не хотела вас расстроить, — Растерянно произнесла Сян Мей, догоняя мужчину, который уже шел от нее прочь.

— Но все же тебе это удалось! — Зло вырвалось у Шан Линя, конечно, дело было не в легкомысленном поступке девушки, а в том, что принцу вскоре придется ее убить и мысль об этом с каждым днем причиняла ему все больше боли, заставляя его сердце кровоточить.

— Простите меня… — Прошептала Сян Мей, протягивая к возлюбленному руки, совсем растерявшись из-за такой острой реакции, но принц ушел вперед так и не обернувшись.

Стрекозы вьются у пруда,

Парчовые[1] карпы снуют под водой,

Но ты не приходишь больше,

Туда, где гуляли с тобой.



Отредактировано: 19.05.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять